Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
  • Register
  • Login
  • Language
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Home
  • Current
  • Archives
  • Announcements
  • About
    • About the Journal
    • Submissions
    • Editorial Team
    • Privacy Statement
    • Contact
  • Register
  • Login
  • Language:
  • English
  • Język Polski

Translation Journal

Search
  • Home
  • /
  • Search
  1. Home /
  2. Search

Search

Advanced filters
Published After
Published Before

Search Results

Found 127 items.
  • Jerzy Adamski and his unknown translation of Molière’s Dom Juan
    Renata Niziołek
    283-292
    2017-12-28
  • On semiotics of translation
    Anna Pieczyńska-Sulik
    153-164
    2009-12-03
  • Translation as a means of understanding culture and intercul-tural integration in the context of cognitive linguistics
    Anna Małgorzewicz
    169-179
    2008-12-01
  • The application of the text-functional model to translation of texts for special purposes (with reference to Russian and Polish legal texts translation)
    Tatiana Siniawska-Sujkowska
    73-84
    2011-12-01
  • Polish 16th century translation of the guidebook by Peter Crescentius as the evidence of cross-cultural diffusion
    Joanna Kamper-Warejko
    153-169
    2017-12-29
  • Translation of conventionalized texts – selected problems
    Regina Solová
    201-212
    2009-12-03
  • “Concern about the Western reader “. Translator in politics. Politics translated: the French language version of the autobiography A way of hope by Lech Wałęsa
    Magdalena Mitura
    265-281
    2017-12-29
  • Some Remarks on the Perspective of Translating Tanizaki Jun’ichirō’s Kagi from Japanese to Polish
    Marcelina de Zoete-Leśniczak
    83-100
    2017-12-29
  • Quality of legal translation in light of PN-EN 15038 standard of translation services and hypothesis of translation universals
    Łucja Biel
    13-28
    2011-12-01
  • Specialist translation: theory vs practice (the case of instruction aids for translators)
    Tatiana Siniawska-Sujkowska
    197-207
    2015-04-29
  • Audiovisual translation as a challenge for the contemporary translator. The tools and methods employed in the translation process
    Agnieszka Palion-Musioł
    95-108
    2012-11-10
  • English and German as pivot languages in Chinese-Polish and Polish-Chinese translation of contracts of lease
    Joanna Grzybek
    67-79
    2008-12-01
  • Mirror reflection or optical illusion: on strategies in the translation of literary texts from Polish and Spanish into Italian
    Cezary Bronowski
    41-59
    2015-04-27
  • The aspects of translation of Polish and German documents in foreign judicial cooperation in civil cases
    Katarzyna Siewert
    59-72
    2011-12-01
  • Cognitive linguistics and corpus linguistics in research on the translation of legal language: the case of Polish Commercial Companies Code and Labour Code
    Anna Bączkowska
    13-32
    2008-12-01
  • Appellative forms of address in Polish non-professional translations of the romantic comedy What Women Want
    Anna Bączkowska
    43-72
    2019-12-15
  • On disputes, verdicts and removals from the offi ce: student errors in translating legal texts
    Hanna Stypa
    85-98
    2011-12-01
  • The concept of relevance and its application in legal translation
    Margarete Flöter-Durr
    131-152
    2017-12-29
  • The linguistic and stylistic traps of Stasiuk’s prose
    Đurđica Čilić Škeljo, Ivana Vidović Bolt
    191-200
    2009-12-03
  • Potential indicators of affective tensions in translations of poetry for children
    Edyta Manasterska-Wiącek
    249-263
    2017-12-29
  • Translating/explicating pain based on C. S. Lewis’ The Problem of Pain and its translations into Polish and Spanish
    Adam Palka
    249-284
    2020-12-19
  • Between aesthetics and linguistics. Translation quality assessment according to Sigrid Kupsch-Losereit and literary translation
    Małgorzata Jokiel
    229-245
    2019-12-15
  • Translation of poetry as a challenge for the translator – considerations based on the author’s own translations of poems of the 19th century French poet Leconte de Lisle
    Patrycja Bobowska-Nastarzewska
    35-47
    2014-12-01
  • The place of film translation in translation studies
    Maria Mocarz-Kleindienst
    173-180
    2014-12-04
  • The problem of translation of literary quotations in scientific texts
    Anna Bednarczyk
    17-34
    2014-12-01
1 - 25 of 127 items 1 2 3 4 5 6 > >> 
Up

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partners

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Nicolaus Copernicus University Accessibility statement Shop