Der Begriff der Relevanz und dessen Anwendung auf die Rechtsübersetzung
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2017.008Słowa kluczowe
ekwiwalencja, odpowiedniość, geneza i mechanizm sensu, orientacja, przekład prawniczy, interpretacja, temat, motywacja, kreatywnośćAbstrakt
Metodologicznym punktem rozważań w pracy jest pojęcie „ekwiwalencji” i krytyczne spojrzenie na nie w teorii przekładu. Różnorodność opinii na ten temat skutkuje nieprzydatnością tego określenia w teorii przekładu. Autorka proponuje spojrzeć na problem z punktu widzenia pojęcia „odpowiedniość” i jej typologii przedstawionej przez Alfreda Schütza. To zagadnienie bowiem wywołuje dyskusje na temat związku między odpowiedniością i orientacją. W końcowej części pracy poruszono sprawę mechanizmu działania odpowiedniości w tłumaczeniu prawniczym. Problem ukazano na przykładach z praktyki tłumaczeniowej w parach języków: niemiecki–francuski i francuski–niemiecki.
Bibliografia
Abel, G., 2016, Quellen der Orientierung. In: Bertino, A., Poljakova, E., Rupschus, A. & Alberts, B. (eds.) Zur Philosophie der Orientierung. Berlin: de Gruyter.
Albrecht, J., 1990, Invarianz, Aquivalenz, Adaquatheit. In: Arntz Reiner & Thome, G. (eds.) Ubersetzungswissenschaft. Ergebnisse und Perspektiven. Tubingen.
Catford, J., 1965, A linguistic theory of translation. An essay in applied linguistics., London, Oxford University Press.
Darbelnet, J. & Vinay, J.-P., 1958, Stylistique comparee du francais et de l‘anglais, Paris, Didier.
Endress, M., 2006, Alfred Schutz, Konstanz, UVK Verlagsgesellschaft.
Felix, D., 1998, Einheit der Rechtsordnung. Zur verfassungsrechtlicher Relevanz einer juristischen Argumentationsfigur., Tubingen, Mohr Siebeck.
Frank, M., 1991, Selbstbewusstsein und Selbsterkenntnis, Stuttgart, Reclam.
Greisdorf, H., 2003, Relevance thresholds: a multi-stage predictive model of how users evaluate information. Information Processing & Management, 39, 403–423.
Hartfiel, G. & Hillmann, K.-H., 1982, Worterbuch der Soziologie, Stuttgart, Kroner.
Hoffmann, L., 2000, Thema, Themenentfaltung, Makrostruktur. In: Brinker, K., Antos, G., Heinemann, W. & Sager, S. F. (eds.) Text-und Gesprachslinguistik. Berlin. New York: Walter de Gruyter.
Hoffmeister, J., 1955, Worterbuch der philosophischen Begriffe, Hamburg, Meiner.
Humboldt, W., Von, 1903–1936, Werke, Berlin, B. Behr.
Jakobson, R., 1959, On linguistics aspects of translation. In: Brower, R., A. (ed.) On translation. Cambridge, Massachussetts: Harvard University Press.
Kussmaul, P., 1986, Ubersetzen als Entscheidungsprozess. Die Rolle der Fehleranalyse in der Ubersetzungsdidaktik. In: Snell-Hornby, M. (ed.) Ubersetzungswissenschaft. Eine Neuorientierung. Tubingen: Francke.
Lardeux, G., Legeais, R., Pedamon, M. & Witz, C., 2010, Code civil allemand. Traduction commentee, Paris, Dalloz.
Laugier, S., Plaud, S., 2011, La Philosophie analytique, Paris, Ellipses Editions.
Loppe, T., 2010, Bedeutungswissen und Wortgebrauch. Entwurf einer Semantik im Anschluss an Wittgenstein und Putnam, Tubingen, Narr Francke Attempto Verlag.
Newmark, P., 1981, Approaches to translation, Oxford, Pergamon Press.
Nida, E., A., 1964, Towards a science of translating, Leiden, E. J. Brill.
Petrides, M., 2014, Neuroanatomy of Language. Regions of the Human Brain, Elsevier.
Reiss, K., 1971, Moglichkeiten und Grenzen der Ubersetzungskritik: Kategorien und Kriterien fur eine sachgerechte Beurteilung von Ubersetzungen, Munchen, Hueber.
Renn, J., 2006, Ubersetzungsverhaltnisse. Perspektiven einer pragmatischen Gesellschaftstheorie, Weilerswist, Velbruck Wissenschaft.
Ricoeur, P., 1986, De l’hermeneutique des textes a celle de l’action. Du texte a l’action. Paris: Editions du Seuil.
Saracevic, T. Relevance reconsidered. Second Conference on Conceptions of Library and Information Science (CoLIS 2), 14–17 Oct.1996 1996 Copenhange. Information science, 201–218.
Sarcevic, S., 1998, Creativity in legal translation. How much is too much? In: Chestermann, A., Salvador, N. G. S. & Gambler, Y. (eds.) Translation in context. Selected Papers from the EST Congress Granada 1998. John Benjamins Publishing Company.
Saussure, F. D., 1957, Cours de linguistique generale (1908–1909): Introduction. Cahiers Ferdinand de Saussure, 15, 3–103.
Schlicht Von Rabenau, M., 2014, Der Philosophische Begriff des Gebrauchs. Platon, Kant, Wittgenstein, Munster, mentis Verlag.
Schlicht Von Rabenau, M., 2016, Kompetenz als Schlusselbegriff der Bildungstheorie. Vorschlag einer orientierungsphilosophischen Fundierung. In: Bertino, A., Poljakova, E., Rupschus, A. & Alberts, B. (eds.) Zur Philosophie der Orientierung. Berlin: De Gruyter.
Schutz, A., 2003a, Theorie der Lebenswelt 1. Zur pragmatischen Schichtung der Lebenswelt., Konstanz, UVK Verlagsgesellschaft.
Schutz, A., 2003b, Theorie der Lebenswelt 2. Zur kommunikativen Ordnung der Lebenswelt., Konstanz, UVK Verlagsgesellschaft mbH.
Schutz, A., 2004a, Der Sinnhafte Aufbau der sozialen Welt., Konstanz, UVK Verlagsgesellschaft.
Schutz, A., 2004b, Relevanz und Handeln 1. Zur Phanomenologie des Alltagswissens., Konstanz, UVK Verlagsgesellschaft mbH.
Schutz, A., 2010, Zur Methodologie der Sozialwissenschaften., UVK Verlagsgesellschaft mbH.
Schutz, A., 2011, Relevanz und Handeln 2. Gesellschaftliches Wissen und politisches Handeln., Konstanz, UVK Verlagsgesellschaft.
Siever, H., 2010, Ubersetzen und Interpretation. Die Herausbildung der Ubersetzungswissenschaft als eigenstandige wissenschaftliche Disziplin im deutschen Sprachraum von 1960 bis 2000, Frankfurt am Main, Peter Lang.
Snell-Hornby, M., 1988, Translation studies: An integrated approach, Amsterdam, John Benjamins Publishing Company.
Stegmaier, W., 2005, Orientierung. Philosophische Perspektiven, Frankfurt am Main, Suhrkamp Verlag.
Stegmaier, W., 2008, Philosophie der Orientierung, Berlin, Walter de Gruyter.
Stegmaier, W., 2016, Orientierung im Nihilismus – Luhmann meets Nietzsche, Berlin/Boston, Walter de Gruyter.
Stolze, R., 1982, Grundlegung der Textubersetzung, Heidelberg, Groos.
Weber, M., 1976, Wirtschaft und Gesellschaft. Grundriss der verstehenden Soziologie., Tubingen, Mohr.
Wittgenstein, L., 2015a, Philosophische Untersuchungen, Frankfurt am Main, Suhrkamp Verlag.
Wittgenstein, L., 2015b, Uber Gewissheit, Berlin, Suhrkamp Verlag.
Wolff, L., 2011, Legal Translation. In: Malmkjaer, K. & Windle, K. (eds.) The Oxford Handbook of Translation Studies. Oxford: Oxford University Press.
Xu, Y. & Chen, Z., 2006, Relevance judgment: What do information users consider beyond topicality? Journal of the American Society for Information Science and Technology, 57, 961–973.
Pobrania
Opublikowane
Numer
Dział
Statystyki
Liczba wyświetleń i pobrań: 426
Liczba cytowań: 0