Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

Przekład jako medium rozumienia kultury i międzykulturowej integracji w kontekście językoznawstwa kognitywnego
  • Strona domowa
  • /
  • Przekład jako medium rozumienia kultury i międzykulturowej integracji w kontekście językoznawstwa kognitywnego
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Nr 2 (2006) /
  4. Teoria i praktyka przekładu

Przekład jako medium rozumienia kultury i międzykulturowej integracji w kontekście językoznawstwa kognitywnego

Autor

  • Anna Małgorzewicz Uniwersytet Wrocławski

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2006.013

Słowa kluczowe

tłumaczenie, medium rozumienia kultury, międzykulturowa integracja, językoznawstwo kognitywne

Abstrakt

W artykule rozpatrywana jest translacja w perspektywie teorii skoposu oraz teorii określającej przekład jako rodzaj działania translatorycznego. Przekład zdefiniowany zostaje w kategoriach szeroko pojętej komunikacji międzykulturowej. Teza, iż powodzenie komunikacji w przekładzie uwarunkowane jest umiejętnością odpowiedniego prognozowania i zrozumienia skoposu oraz poprawnego prognozowania właściwości poznawczych odbiorcy tekstu przekładu, prowadzi do podjęcia próby opisu procesów poznawczych zachodzących w układzie mentalnym tłumacza.
Niniejszy wywód kończy krótkie przedstawienie strategii tłumaczeniowych, które mają na celu zapewnienie koherentnego z kulturą docelową zrozumienia tekstu przekładu, co jest warunkiem międzykulturowej integracji.

Bibliografia

Anusiewicz, J., Dąbrowska, A., Fleischer, M. 2000, Językowy obraz świata i kultura. Projekt koncepcji badawczej, [w:] Językowy obraz świata i kultura, red. A. Dąbrowska, J. Anusiewicz, Wrocław, s. 11–44.

Bartmiński, J. 1993, Język a kultura, [w:] Encyklopedia kultury polskiej XX wieku, red. J. Bartmiński, Wrocław, s. 18–19.

Bartmiński, J. 1999, Punkt widzenia, perspektywa, językowy obraz świata, [w:] Językowy obraz świata, red. J. Bartmiński, Lublin, s. 103–120.

Cieśla, D. 1999, Narzędzia językoznawstwa kognitywnego – nie tylko dla językoznawców, http://venus.ci.uw.edu.pl/~rubikon/Nr5/ciesla.html.

Dakowska, M. 2001, Psycholingwistyczne podstawy dydaktyki języków obcych, Warszawa.

Duszak, A. 1998, Tekst, dyskurs, komunikacja międzykulturowa, Warszawa.

Fauconnier, G., Turner, M. 1996, Blending as central process of grammar, [w:] Conceptual structure, discourse and information, red. A. Goldberg, Stanford, s. 113–129.

Fauconnier, G., Turner, M. 2001, Tworzenie amalgamatów jako jeden z głównych procesów w gramatyce, [w:] Językoznawstwo kognitywne II. Zjawiska pragmatyczne, red. W. Kubiński, D. Stanulewicz, Gdańsk, s. 173–211.

Frawley, W. 1984, Prolegomenon to a theory of translation, [w:] Translation. Literary, linguistic, and philisophical perspectives, red. W. Frawley, London, s. 159–175.

Ginter, A. 2003, Kilka uwag o przekładzie elementów kulturowych w kontekście badań nad presupozycją, [w:] Język, literatura, dydaktyka, red. J. Opoka, A. Oskierka, Łódź, s. 349–358.

Goddard, C., Wierzbicka, A. 2001, Język, kultura i znaczenie: semantyka międzykulturowa, [w:] Kognitywne podstawy języka i językoznawstwa, red. E. Tabakowska, Kraków, s. 175–202.

Hejwowski, K. 2004, Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa.

Holz-Mänttäri, J. 1984, Translatorisches Handeln: Theorie und Methode, Helsinki.

Holz-Mänttäri, J. 1996, Evolutionäre Translationstheorie, [w:] Die Evolutionäre Erkenntnistheorie im Spiegel der Wissenschaften, red. R., Riedl, M., Delpos, Wien, s. 306–332.

Kubiński, W. 2000, Kognitywna teoria przekładu: nieuchronna oczywistość czy bezużyteczna mrzonka?, [w:] Przekładając nieprzekładalne, red. W. Kubiński, O. Kubińska, T. Z. Wolański, Gdańsk, s. 51–58.

Kupsch-Losereit, S. 1997, Übersetzen: ein integrativ-konstruktiver Verstehens- und Produktionsprozeß, htpp://www.fask.unimainz.de/user/kupsch/integrativerp.html

Ożdżyński, J. 2002, Formy wypowiedzi w przestrzeni kulturowej, [w:] Konteksty kulturowe w dyskursie edukacyjnym, red. J. Ożdżyński, T. Rittel, Kraków, s. 85–107.

Panasiuk, I. 2003, Miejsce modelu lakun w obrębie teorii tłumaczenia kultur, [w:] Teoria i dydaktyka przekładu, red. K. Hejwowski, Olecko, s. 99–112.

Reiß, K., Vermeer, H. J. 1984, Grundlegung einer allgemeinen Translations-theorie, Tübingen.

Seleskovitch, D. 1980, Beitrag der Sprachmittlung zur Untersuchung des Verstehens, [w:] Sprache und Verstehen: Kongressberichte der 10. Jahrestagung der Gesellschaft für Angewandte Linguistik GAL e.V., t. 1, red. P. Kühlwein, A. Raasch, Tübingen, s. 155–160.

Śniatkowski, S. 2002, Definicje językowo-kulturowe w ujęciu lingwoedukacyjnym, [w:] Konteksty kulturowe w dyskursie edukacyjnym, red. J. Ożdżyński, T. Rittel, Kraków, s. 377–396.

Tabakowska, E. 2000, Językoznawstwo kognitywne – nowe czy dawne horyzonty badań nad językiem?, [w:] Język trzeciego tysiąclecia, seria „Język i komunikacja” 1, red. G. Szpila, Kraków, s. 57–68.

Tabakowska, E. 2001, Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu, Kraków.

Rocznik Przekładoznawczy

Pobrania

  • PDF

Opublikowane

2008-12-01

Numer

Nr 2 (2006)

Dział

Teoria i praktyka przekładu

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 927
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

tłumaczenie, medium rozumienia kultury, międzykulturowa integracja, językoznawstwo kognitywne
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa