Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

Zastosowanie funkcjonalno-tekstowego modelu przekładu tekstów specjalistycznych (na materiale polskich i rosyjskich tekstów prawnych i prawniczych)
  • Strona domowa
  • /
  • Zastosowanie funkcjonalno-tekstowego modelu przekładu tekstów specjalistycznych (na materiale polskich i rosyjskich tekstów prawnych i prawniczych)
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Nr 6 (2011) /
  4. Teoria i praktyka przekładu

Zastosowanie funkcjonalno-tekstowego modelu przekładu tekstów specjalistycznych (na materiale polskich i rosyjskich tekstów prawnych i prawniczych)

Autor

  • Tatiana Siniawska-Sujkowska Uniwersytet Gdański

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2011.006

Słowa kluczowe

funkcjonalno-tekstowy model przekładu, przekład prawny, przekład prawniczy, przekład tekstów specjalistycznych

Abstrakt

W artykule omówiono niektóre problemy przekładu tekstów prawnych i prawniczych w ramach zaproponowanego modelu przekładu tekstów specjalistycznych. Ukazano konkretne sposoby rozwiązywania problemów z uwzględnieniem takich zmiennych wspomnianego powyżej modelu jak cel przekładu, typ tekstu oraz funkcje jednostek tekstowych (określane w oparciu o wcześniej ustalone kategorie tekstowe).

Bibliografia

Alimov,V.V., 2004, Yuridicheskiy perevod: prakticheskiy kurs. Angliyskiy yazyk. Moskva.

Ayzenkop, S. M., Bagdasarova, L. V., Vasina, N. S., Glushchenko, I. N., 1996, Uchebnoye posobiye po tekhnicheskomu perevodu, Rostov n/D.

Jopek-Bosiacka, A., 2006, Przekład prawny i sądowy, Warszawa.

Kielar, B., 2003, „TS w układzie międzynarodowej komunikacji zawodowej (na przykładzie tłumaczenia tekstów prawnych)”, [w:] Języki specjalistyczne 3. Lingwistyczna identyfikacja tekstów specjalistycznych, B. Kielar, S. Grucza (red.), Warszawa, s. 121–133.

KK RP, Kodeks Karny Rzeczypospolitej Polskiej, http://karne.pl/karny.html (dostęp: 20 kwietnia 2010 r.).

Kuznetsova, G. A., Pustozerova, V. M., Usmanova, N. R., 2006, Spravochnik po dogovoram. Obraztsy. Kommentarii, Moskva.

Lewicki, R., 2004, Obcość w odbiorze przekładu, Lublin.

Mazur-Mierzwa, L., 2003, „Z problematyki tłumaczenia rosyjskich tekstów specjalistycznych na język polski”, [w:] Języki specjalistyczne. Zagadnienia dydaktyki i przekładu, Katowice, s. 207–214.

Mushchinina, M. M., 2004, „O pravovoy lingvistike v Germanii i Avstrii ”, [w:] Yurislingvistika-5: Yuridicheskiye aspekty yazyka i lingvisticheskiye aspekty prava, Golev N.D. (red.), Barnaul, s. 19–33.

Pieńkos, J., 1993, Przekład i tłumacz we współczesnym świecie. Aspekty lingwistyczne i pozalingwistyczne, Warszawa.

Sinyavskaya-Suykovska,T.V., 2009, „Tsel' perevoda, tip teksta i tekstovyye kategorii kak osnovnyye peremennyye modeli perevoda” [w:] Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta, Tomsk, № 4, s. 38–46. UK RP, Ugolovnyy kodeks Respubliki Pol'sha, http://law.edu.ru/norm/ (dostęp: 20 kwietnia 2010 r.).

UK RF, Ugolovnyy kodeks Rossiyskoy Federatsii, http://uk.pravozashita.ru (dostęp: 20 kwietnia 2010 r.).

Umowa sprzedaży, www.4budowlani.pl/index.php?pokaz=pisma&download=1&id_pisma=107&pack=1&pack=1&dir=teksty/wzory_dokumentow&file=Umowa%20sprzedazy%20nr2.rtf&table=wzory_pism_pisma (dostęp: 20 kwietnia 2010 r.).

Zobek, T., 2008, Słownik terminologii prawniczej polsko-rosyjski, Warszawa.

Rocznik Przekładoznawczy

Pobrania

  • PDF

Opublikowane

2011-12-01

Numer

Nr 6 (2011)

Dział

Teoria i praktyka przekładu

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 1289
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

funkcjonalno-tekstowy model przekładu, przekład prawny, przekład prawniczy, przekład tekstów specjalistycznych
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa