Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
  • Register
  • Login
  • Language
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Home
  • Current
  • Archives
  • Announcements
  • About
    • About the Journal
    • Submissions
    • Editorial Team
    • Privacy Statement
    • Contact
  • Register
  • Login
  • Language:
  • English
  • Język Polski

Translation Journal

No. 5 (2009)
  • Home
  • /
  • No. 5 (2009)
  1. Home /
  2. Archives /
  3. No. 5 (2009)

No. 5 (2009)

					View No. 5 (2009)
Table of contents
No. 5 (2009)
Thursday, Dec 3, 2009
This issue table of contents
Wstęp
Od Redakcji
9-10
PDF (Język Polski)
Theory and practice of translation
A handful of comments on the quality of translation
Elżbieta Skibińska
13-28
PDF (Język Polski)
Omissions – the need or free choice of the translator? Some remarks on the status of the translation
Ewa Białek
29-42
PDF (Język Polski)
Between languages, cultures, and religions: some comments on translating Thomas Merton’s journals into Polish
Piotr Blumczyński
43-52
PDF (Język Polski)
Intertextuality on the example of own translation of Paul Ricoeur’s Réflexion faite. Autobiographie intellectuelle
Patrycja Bobowska-Nastarzewska
53-68
PDF (Język Polski)
Non translatibility of lexis with dominant cultural allusions
Annick Cataldi
69-82
PDF (Język Polski)
Cultural aspects in translation of specialist texts
Anna Dolata-Zaród
83-92
PDF (Język Polski)
The issue of plagiarism in literary translations: few words on the translator’s presumption of guilt/innocence
Michał Garcarz
93-110
PDF (Język Polski)
A cognitive approach to translation in the context of interdisciplinary cooperation – advantages, challenges and perspectives for development
Monika Linke
111-120
PDF (Język Polski)
Intertextuality as a new (old) challenge in the theory and practice of literary translation
Anna Majkiewicz
121-132
PDF (Język Polski)
Translator or author – Vernon Sullivan’s reader games
Magdalena Mitura
133-144
PDF (Język Polski)
“Quasi-lands”: Quasi-translations of Peter Pan?
Agnieszka Pantuchowicz
145-152
PDF (Język Polski)
On semiotics of translation
Anna Pieczyńska-Sulik
153-164
PDF (Język Polski)
Correct translations with errors. Translation of language errors used as a literary device
Marzena Pieńkowska
165-174
PDF (Język Polski)
Methods of translating phraseological innovations
Janusz Pociask
175-190
PDF (Język Polski)
The linguistic and stylistic traps of Stasiuk’s prose
Đurđica Čilić Škeljo, Ivana Vidović Bolt
191-200
PDF (Język Polski)
Translation of conventionalized texts – selected problems
Regina Solová
201-212
PDF (Język Polski)
On Cultural Barriers to Translating Specialist Texts: on the example of translation of déclaration de porte-fort
Barbara Walkiewicz
213-226
PDF (Język Polski)
Traduire Québec: On non-translatability of the folk vision of the world of Pierre Perrault’s
Iga Wygnańska
227-240
PDF (Język Polski)
Translation teaching
The Role of Language and Culture Awareness in Improving Translation Competence of the German Studies Students
Małgorzata Sieradzka
241-256
PDF (Język Polski)
Foundations of the process-oriented translation didactics
Paweł Kubiak
257-268
PDF (Język Polski)
Reviews and Reports
Małgorzata Tryuk, Przekład ustny środowiskowy, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2006, 208 stron
Monika Krajewska
269-276
PDF (Język Polski)
Teresa Tomaszkiewicz, Przekład audiowizualny, Wydawnictwo Naukowe PWN 2006, 233 strony
Maciej Pławski
277-279
PDF (Język Polski)

Search

Search

Browse

  • Browse Author Index
  • Issue archive

User

User

Current Issue

  • Atom logo
  • RSS2 logo
  • RSS1 logo

Information

  • For Readers
  • For Authors
  • For Librarians

Newsletter

Subscribe Unsubscribe

Language

  • English
  • Język Polski
Up

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partners

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Nicolaus Copernicus University Accessibility statement Shop