Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

Intertekstualność jako nowe (stare) wyzwanie w teorii i praktyce przekładu literackiego
  • Strona domowa
  • /
  • Intertekstualność jako nowe (stare) wyzwanie w teorii i praktyce przekładu literackiego
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Nr 5 (2009) /
  4. Teoria i praktyka przekładu

Intertekstualność jako nowe (stare) wyzwanie w teorii i praktyce przekładu literackiego

Autor

  • Anna Majkiewicz Uniwersytet Śląski

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2009.009

Słowa kluczowe

intertekstualność, przekład literacki, kontekst kulturowy, Elfriede Jelinek

Abstrakt

Tematem referatu jest kwestia (nie)konieczności spożytkowania badań literaturoznawczych z zakresu intertekstualności przez translatologów, a w konsekwencji również przez praktyków przekładu literackiego. Materiałem egzemplifi kacyjnym omawianego zjawiska jest powieść austriackiej noblistki Elfriede Jelinek Wykluczeni (Die Ausgesperrten), w której wykrycie powiązań intertekstualnych jest nie tylko kluczową cechą idiolektu autorki, lecz przede wszystkim gwarantem deszyfracji intencji dzieła, a w kontekście praktyki przekładu – drogą uzyskania ekwiwalentnego przekładu względem oryginału.

Bibliografia

Balbus, S., 1996, Między stylami, Kraków.

Balcerzan, E., 1968, „Poetyka przekładu artystycznego”, [w:] Nurt, nr 8, s. 23– –26.

Bednarczyk, A., 2000, „Różnice strategii (aspekt intertekstualny w oryginale i w przekładzie literackim)”, [w:] Komparatystyka literacka a przekład, Fast, P., Żemła, K. (red.), Katowice, s. 157–172.

Danek, D., 1980, Dzieło literackie jako książka. O tytułach i spisach rzeczy w powieści, Warszawa.

De Beaugrande, R.-A., Dressler, W.U., 1990, Wstęp do lingwistyki tekstu, przeł. A. Szwedek, Warszawa.

Duszak, A., 1998, Tekst, dyskurs, komunikacja międzykulturowa, Warszawa.

Głowiński, M., 1986, „O intertekstualności”, [w:] Pamiętnik Literacki, z. 4, s. 75–100.

Jelinek, E., 1980, Die Ausgesperrten, Reinbek bei Hamburg.

Jelinek, E., 2005, Wykluczeni, przeł. A. Majkiewicz, J. Ziemska, Warszawa.

Legeżyńska, A., 1997, „Tłumacz jako drugi autor – dziś”, [w:] Przekład literacki. Teoria. Historia. Współczesność, Nowicka-Jeżowa, A., Kysz-Tomaszewska, D. (red.), Warszawa, s. 40–50.

Markiewicz, H., 1988, „Odmiany intertekstualności”, [w:] Ruch Literacki, z. 4–5.

Nycz, R., 1995, Tekstowy świat. Poststrukturalizm a wiedza a literaturze, Warszawa.

Pfister, M., 1991, „Koncepcje intertekstualności”, [w:] Pamiętnik Literacki, z. 4, s. 192–194.

Sartre, J.-P., 1960, Les sequestres d’Altona, Gallimard, Paris.

Sartre, J.-P., 1961, Więźniowie z Altony, przeł. J. Kott, [w:] Dialog, nr 5, s. 37–107.

Sartre, J.-P., 1991, Die Eingeschlossenen von Altona, tłum. T. Konig, Reinbek bei Hamburg.

Tokarz, B., 1998, Wzorzec, podobieństwo, przypominanie, Katowice.

Rocznik Przekładoznawczy

Pobrania

  • PDF

Opublikowane

2009-12-03

Numer

Nr 5 (2009)

Dział

Teoria i praktyka przekładu

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 1866
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

intertekstualność, przekład literacki, kontekst kulturowy, Elfriede Jelinek
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa