Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

Zagadnienie plagiatu literackiego, czyli o domniemaniu winy/niewinności tłumacza słów parę
  • Strona domowa
  • /
  • Zagadnienie plagiatu literackiego, czyli o domniemaniu winy/niewinności tłumacza słów parę
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Nr 5 (2009) /
  4. Teoria i praktyka przekładu

Zagadnienie plagiatu literackiego, czyli o domniemaniu winy/niewinności tłumacza słów parę

Autor

  • Michał Garcarz Uniwersytet Wrocławski

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2009.007

Słowa kluczowe

plagiat, tłumaczenie literackie, prawa autorskie

Abstrakt

Niniejszy artykuł porusza zagadnienie plagiatu w aspekcie przekładu tekstów literackich, tj. słuszności podstaw do wydawania sądów o ewentualnych plagiatach uwarunkowań prawnych regulujących kwestie ochrony praw autorskich w tym zakresie oraz tego, w jaki sposób należy interpretować treść tych zapisów w kontekście przekładów tekstów izosemiotycznych.

Bibliografia

Duma i uprzedzenie, tłum. A. Przedpełska-Trzeciakowska, Prószyński i S-ka, Warszawa 2002.

Duma i uprzedzenie, tłum. M. Gawlik-Małkowska, Prószyński i S-ka, Warszawa 2004.

Hamlet, William Shakespeare, tłum. M. Słomczyński, Zielona Sowa, Kraków 1999.

Hamlet, William Shakespeare, tłum. S. Barańczak, W drodze, Poznań 1990.

Hamlet, William Shakespeare, Cambridge University Press., Cambridge 1934.

Pride and Prejudice, Jane Austin, Collins, London and Glasgow 1813.

Austin, J.L., 1962, How to Do Things with Words, Oxford.

Barta, J., Czajkowska-Dąbrowska, M., Ćwiąkalski, Z., Markiewicz, R., Traple, E., 1995, Komentarz do ustawy o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Warszawa.

Błeszyński, J., Staszków, M., 1983, Prawo autorskie i wynalazcze, Warszawa.

Bowden, D., 1996, „Stolen Voices: Plagiarism and Authentic Voice”, [w:] Composition Studies/Freshman English News, s. 24. 1–2.

Chambers, J.K., 1995, Sociolinguistic Theory, Cambridge.

Duszak, A., 1998, Tekst, dyskurs, komunikacja międzykulturowa, Warszawa.

Eco, U., 1984, The Role of the Reader. Exploration in the Semiotics of Texts, Bloomington.

Gadamer, H-G., 1966, Mensch und Sprache. Kleine Schriften: Tybinga. Słowo, rozum, dzieje, Michalski, K. (red.), tłum. K. Michalski (2001), Warszawa, s. 47–65.

Garcarz, M., 2007, Przekład slangu w filmie. Telewizyjne przekłady filmów amerykańskich na język polski, Kraków.

Giles, D., 1986, „A Structural Analysis of the Police Story”, [w:] American Television Genres, Kaminsky, S., Mahn, J.H. (red.), Chicago, s. 67–84.

Gutt, E.A., 2000, Translation and Relevance: Cognition and Context, Manchester–Boston.

Haynes-Burton, C., 1995, „Intellectual Property in Writing Centers: Retro Texts and Positive Plagiarism”, [w:] Writing Center Perspectives, Stay, B.L. Murphy, Ch., Hobson, E.H. (red.), National Writing Centers Association, s. 84–93.

Hellonger, M., 2004, Gender Across Languages: the Linguistic Representation of Women and Men, Amsterdam. Howard, R.M., 1993, „A Plagiarism Pentimento”, [w:] Journal of Teaching Writing 11.3, s. 233–46.

Howard, J., 1968, The Fragmentation of Literary Theory, Oxford.

Mallon, T., 1989, Stolen Words: Forays into the Origins and Ravages of Plagiarism, New York.

Mocarz, M., 2002, „Jednostka tłumaczenia – koncepcja opisu i sposoby jej wyrażania”, [w:] II Warsztaty Translatorskie-Workshop on Translation, Sokalowski R., Duda, H. (red.), Lublin, Ottawa, s. 121–140.

Pisarska, A., Tomaszkiewicz, T., 1996, Współczesne tendencje przekładoznawcze, Poznań.

Porter, J.E., 1993, „Selected Bibliography: The Concept of ‘Author’ in Rhetoric/Composition and Literary Theory”, [w:] Rhetoric Society Quarterly, 23, s. 71–5.

Posner, R.A., 2002, „On Plagiarism”, [w:] The Atlantic Monthly, s. 20–27.

Sapir, E., 1921, Language: An Introduction to the Study of Speech, New York.

Schleiermacher, F., 1813, „Uber die verschiedenen Methoden des Ubersetzens”, [w:] (1973) Das Problem des Ubersetzens, Storig, H-J. (red.), Darmstadt, s. 38–70.

Scollon, R., 1995, „Plagiarism and Ideology: Identity in Intercultural Discourse”, [w:] Language in Society, 24.1, s. 1–28.

Sperber, D., Wilson, D., [1986] 1995, Relevance: Communication and Cognition, Oxford.

Tabakowska, E., 1993, Cognitive Linguistics and Poetics of Translation, tłum. A. Pokojska: Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu (2001),Kraków.

Tenesini, A., 1999, An Introduction to Feminism, Maden.

Venuti, L., 1995, The Translator’s Invisibility: A History of Translation, London–New York.

Rocznik Przekładoznawczy

Pobrania

  • PDF

Opublikowane

2009-12-03

Numer

Nr 5 (2009)

Dział

Teoria i praktyka przekładu

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 1583
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

plagiat, tłumaczenie literackie, prawa autorskie
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa