Zagadnienie plagiatu literackiego, czyli o domniemaniu winy/niewinności tłumacza słów parę
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2009.007Słowa kluczowe
plagiat, tłumaczenie literackie, prawa autorskieAbstrakt
Niniejszy artykuł porusza zagadnienie plagiatu w aspekcie przekładu tekstów literackich, tj. słuszności podstaw do wydawania sądów o ewentualnych plagiatach uwarunkowań prawnych regulujących kwestie ochrony praw autorskich w tym zakresie oraz tego, w jaki sposób należy interpretować treść tych zapisów w kontekście przekładów tekstów izosemiotycznych.
Bibliografia
Duma i uprzedzenie, tłum. A. Przedpełska-Trzeciakowska, Prószyński i S-ka, Warszawa 2002.
Duma i uprzedzenie, tłum. M. Gawlik-Małkowska, Prószyński i S-ka, Warszawa 2004.
Hamlet, William Shakespeare, tłum. M. Słomczyński, Zielona Sowa, Kraków 1999.
Hamlet, William Shakespeare, tłum. S. Barańczak, W drodze, Poznań 1990.
Hamlet, William Shakespeare, Cambridge University Press., Cambridge 1934.
Pride and Prejudice, Jane Austin, Collins, London and Glasgow 1813.
Austin, J.L., 1962, How to Do Things with Words, Oxford.
Barta, J., Czajkowska-Dąbrowska, M., Ćwiąkalski, Z., Markiewicz, R., Traple, E., 1995, Komentarz do ustawy o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Warszawa.
Błeszyński, J., Staszków, M., 1983, Prawo autorskie i wynalazcze, Warszawa.
Bowden, D., 1996, „Stolen Voices: Plagiarism and Authentic Voice”, [w:] Composition Studies/Freshman English News, s. 24. 1–2.
Chambers, J.K., 1995, Sociolinguistic Theory, Cambridge.
Duszak, A., 1998, Tekst, dyskurs, komunikacja międzykulturowa, Warszawa.
Eco, U., 1984, The Role of the Reader. Exploration in the Semiotics of Texts, Bloomington.
Gadamer, H-G., 1966, Mensch und Sprache. Kleine Schriften: Tybinga. Słowo, rozum, dzieje, Michalski, K. (red.), tłum. K. Michalski (2001), Warszawa, s. 47–65.
Garcarz, M., 2007, Przekład slangu w filmie. Telewizyjne przekłady filmów amerykańskich na język polski, Kraków.
Giles, D., 1986, „A Structural Analysis of the Police Story”, [w:] American Television Genres, Kaminsky, S., Mahn, J.H. (red.), Chicago, s. 67–84.
Gutt, E.A., 2000, Translation and Relevance: Cognition and Context, Manchester–Boston.
Haynes-Burton, C., 1995, „Intellectual Property in Writing Centers: Retro Texts and Positive Plagiarism”, [w:] Writing Center Perspectives, Stay, B.L. Murphy, Ch., Hobson, E.H. (red.), National Writing Centers Association, s. 84–93.
Hellonger, M., 2004, Gender Across Languages: the Linguistic Representation of Women and Men, Amsterdam. Howard, R.M., 1993, „A Plagiarism Pentimento”, [w:] Journal of Teaching Writing 11.3, s. 233–46.
Howard, J., 1968, The Fragmentation of Literary Theory, Oxford.
Mallon, T., 1989, Stolen Words: Forays into the Origins and Ravages of Plagiarism, New York.
Mocarz, M., 2002, „Jednostka tłumaczenia – koncepcja opisu i sposoby jej wyrażania”, [w:] II Warsztaty Translatorskie-Workshop on Translation, Sokalowski R., Duda, H. (red.), Lublin, Ottawa, s. 121–140.
Pisarska, A., Tomaszkiewicz, T., 1996, Współczesne tendencje przekładoznawcze, Poznań.
Porter, J.E., 1993, „Selected Bibliography: The Concept of ‘Author’ in Rhetoric/Composition and Literary Theory”, [w:] Rhetoric Society Quarterly, 23, s. 71–5.
Posner, R.A., 2002, „On Plagiarism”, [w:] The Atlantic Monthly, s. 20–27.
Sapir, E., 1921, Language: An Introduction to the Study of Speech, New York.
Schleiermacher, F., 1813, „Uber die verschiedenen Methoden des Ubersetzens”, [w:] (1973) Das Problem des Ubersetzens, Storig, H-J. (red.), Darmstadt, s. 38–70.
Scollon, R., 1995, „Plagiarism and Ideology: Identity in Intercultural Discourse”, [w:] Language in Society, 24.1, s. 1–28.
Sperber, D., Wilson, D., [1986] 1995, Relevance: Communication and Cognition, Oxford.
Tabakowska, E., 1993, Cognitive Linguistics and Poetics of Translation, tłum. A. Pokojska: Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu (2001),Kraków.
Tenesini, A., 1999, An Introduction to Feminism, Maden.
Venuti, L., 1995, The Translator’s Invisibility: A History of Translation, London–New York.
Pobrania
Opublikowane
Numer
Dział
Statystyki
Liczba wyświetleń i pobrań: 1265
Liczba cytowań: 0