Kognitywne podejście do przekładu w kontekście współpracy interdyscyplinarnej – korzyści, wyzwania, perspektywy rozwoju
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2009.008Słowa kluczowe
językoznawstwo kognitywne, kognitywna teoria ekwiwalencjiAbstrakt
Artykuł rozwija zaproponowane przez prof. Elżbietę Tabakowską zastosowanie językoznawstwa kognitywnego w przekładzie. Kognitywna teoria ekwiwalencji na poziomie obrazowania usytuowana jest w kontekście różnych subdyscyplin przekładoznawstwa. W artykule omówiono korzyści dla teorii przekładu, badań opisowych oraz dziedziny stosowanej, ze szczególnym uwzględnieniem dydaktyki przekładu, oraz możliwe trudności w rozwijaniu podejścia kognitywnego. Ponadto artykuł zarysowuje możliwe kierunki rozwoju tej teorii przekładu jako dyscypliny współpracującej z dyscyplinami sąsiadującymi na zasadzie obustronnej korzyści. Podkreślany jest rzadko omawiany kierunek badań traktujących studia nad przekładem jako źródło cennych wniosków dla dyscyplin, z których czerpie.
Bibliografia
Apter, E., 2005, The Translation Zone: A New Comparative Literature, Princeton.
Bassnett, S., http://www.lang.ltsn.ac.uk/resources/goodpractice.aspx?resourc eid=2497 (05.03.2007).
Korwin-Piotrowska, D., 2006, Powiedzieć świat. Kognitywna analiza tekstów literackich, Kraków.
Sokołowska, O., Stanulewicz, D. (red.), 2006, Kognitywizm w świetle innych teorii, Gdańsk.
Tabakowska, E., 2001, Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu, Kraków.
Toury, G., 1995, Descriptive translation studies and beyond, Amsterdam–Philadelphia.
Pobrania
Opublikowane
Numer
Dział
Statystyki
Liczba wyświetleń i pobrań: 1535
Liczba cytowań: 0