Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

Nieprzekładalność słownictwa a zawartość podtekstu kulturowego
  • Strona domowa
  • /
  • Nieprzekładalność słownictwa a zawartość podtekstu kulturowego
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Nr 5 (2009) /
  4. Teoria i praktyka przekładu

Nieprzekładalność słownictwa a zawartość podtekstu kulturowego

Autor

  • Annick Cataldi Uniwersytet Warszawski

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2009.005

Słowa kluczowe

nieprzekładalność, podtekst kulturowy, kontekst kulturowy, Asteriks, ekwiwalencja

Abstrakt

Celem niniejszego artykułu jest analiza nazw własnych miejsc i osób, wymyślonych przez autora komiksu Asteriks na Korsyce. W dalszej części rozważań autorka ukazuje złożoność problemu, jakim jest oddana w tekście niefrancuskojęzycznym treści socjo-lingwistyczno-kulturowych, zawartych w albumie z serii Asteriks.

Bibliografia

Goscinny, R., 1963, Asterix en Corse, Paris.

Goscinny, R., 1994, Asteriksie na Korsyce, tłum. J. Sztuczyńska, Wyd. Egmont Polska, Warszawa.

Berman, A., 1995, Pour une critique des traductions, Gallimard, Paris.

Catford, J.C., 1965, A Linguistic Theory of Translation, Londyn.

Chantry, X., 2002, „Onomatopeje w polskim i hiszpańskim przekładzie Asterix en Hispanie”, [w:] Język trzeciego tysiąclecia II, t. 2: Polszczyzna a języki obce: przekład i dydaktyka, Chłopicki, W. (red.), seria: Język a komunikacja, 4, Kraków, Tertium, s. 95–101.

Chłopicki, W., 2002, „Humor w komunikacji językowej”, [w:] Język trzeciego tysiąclecia II, t. 1: Nowe oblicza komunikacji we współczesnej polszczyźnie, Szpila, G. (red.), seria: Język a komunikacja, 4, Kraków, Tertium, s. 23–32.

Chrzanowska-Kluczewska, E., 2002, „Gry językowe tłumaczy”, [w:] Język trzeciego tysiąclecia II, t. 2: Polszczyzna a języki obce: przekład i dydaktyka, Chłopicki, W. (red.), seria: Język a komunikacja, 4, Kraków, Tertium, s. 33–39.

Klisiewicz, E., 2002, „Miejsce i funkcja nazw własnych w systemie komunikacji językowej”, [w:] Język trzeciego tysiąclecia II, t. 1: Nowe oblicza komunikacji we współczesnej polszczyźnie, Szpila, G. (red.), seria: Język a komunikacja, 4, Kraków, Tertium, s. 51–55.

Paprocka-Piotrowska, U., 2005, „Przekład a kompetencja międzykulturowa”, [w:] Język trzeciego tysiąclecia II , t. 2: Konteksty przekładowe, Piotrowska, M. (red.), seria: Język a komunikacja, 8, Kraków, Tertium, s. 387–395.

Pym, A., 1997, Pour une ethique du traducteur, Artois Presses Universite, Presses de l’Universite d’Ottawa, Arras.

Raskin, V., 1984, Semantic Mechanisms of Humor, Dordecht.

Skibińska, E., 2008, Kuchnia tłumacza, Universitas, Kraków.

Rocznik Przekładoznawczy

Pobrania

  • PDF

Opublikowane

2009-12-02

Jak cytować

1.
CATALDI, Annick. Nieprzekładalność słownictwa a zawartość podtekstu kulturowego. Rocznik Przekładoznawczy [online]. 2 grudzień 2009, nr 5, s. 69–82. [udostępniono 25.3.2023]. DOI 10.12775/RP.2009.005.
  • PN-ISO 690 (Polski)
  • ACM
  • ACS
  • APA
  • ABNT
  • Chicago
  • Harvard
  • IEEE
  • MLA
  • Turabian
  • Vancouver
Pobierz cytowania
  • Endnote/Zotero/Mendeley (RIS)
  • BibTeX

Numer

Nr 5 (2009)

Dział

Teoria i praktyka przekładu

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 508
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

nieprzekładalność, podtekst kulturowy, kontekst kulturowy, Asteriks, ekwiwalencja
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa