Traduire Quebec. O (nie)przekładalności ludowego obrazu świata Pierre’a Perraulta
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2009.018Słowa kluczowe
nieprzekładalność, Pierre Perrault, ekwiwalencja formalna, ekwiwalencja stylistycznaAbstrakt
W artykule podjęto zagadnienie przekładalności poetyckiej wizji ludowego obrazu świata, skodyfi kowanego w strukturze tekstu inspirowanego folklorem słownym, który pozornie nie zdradza cech języka folkloru ze względu na słabe zdialektyzowanie. Autorka analizuje fragmenty przekładu dzieła quebeckiego twórcy, Pierre’a Perraulta, zwracając szczególną uwagę na kwestię przekładalności rozumianej jako możliwość osiągnięcia ekwiwalencji w obrazowaniu bez rezygnacji z ekwiwalencji formalnej na poziomie stylistycznym.
Bibliografia
Bartmiński, J., 2000, „Językowy obraz świata jako podstawa tożsamości etnicznej”, [w:] Kultura wobec kręgów tożsamości, Kostyrko, T., Zgołka T. (red.), Poznań–Wrocław, s. 152–168.
Bartmiński, J., 1973, O języku folkloru, Wrocław–Warszawa–Kraków–Gdańsk.
Bogusławski, A., 1989, „Uwagi o pracy nad frazeologią”, [w:] Studia z polskiej leksykografii współczesnej III, Saloni, Z. (red.), Białystok, s. 13–30.
Hejwowski, K., 2004, Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa.
Legeżyńska, A., 2002, „Przekład jako rzecz wyobraźni”, [w:] Biograficzne konteksty przekładu, Fast, P., Kozak, A. (red.), Katowice.
Maćkiewicz, J., 1990, „Wyspa – językowy obraz wycinka rzeczywistości”, [w:] Językowy obraz świata, Bartmiński, J. (red.), Lublin, s. 193–206.
Masłowska, E., 1990, „Ludowy stereotyp rzeki – zarys struktury”, [w:] Językowy obraz świata, Bartmiński, J. (red.), Lublin, s. 179–191.
Lewicki, R., 2000, Obcość w odbiorze przekładu, Lublin.
Perrault, P., 1964, Au coeur de la rose, Montreal.
Spyrka, L., 1998, „Teoria i praktyka tłumaczenia tekstu dramatycznego (według słowackiej szkoły przekładu)”, [w:] Przekład artystyczny a współczesne tendencje translatologiczne, Fast, P. (red.), Katowice, s. 155–164.
Tabakowska, E., 2001, Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu, Kraków.
Tokarz, B., 1998, „Kognitywne możliwości przekładu artystycznego”, [w:] Przekład artystyczny a współczesne tendencje translatologiczne, Fast, P. (red.), Katowice, s. 73–81.
Wierzbicka, A., 2006, Semantyka. Jednostki elementarne i uniwersalne, Lublin.
Pobrania
Opublikowane
Numer
Dział
Statystyki
Liczba wyświetleń i pobrań: 485
Liczba cytowań: 0