Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Start typing
Search
Register
Login
Language
English
Język Polski
Menu
Home
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Privacy Statement
Contact
Register
Login
Language:
English
Język Polski
Translation Journal
Search
Home
/
Search
Home
/
Search
Search
Search articles for
Advanced filters
Published After
Year
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Month
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
Day
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Published Before
Year
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Month
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
Day
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
By Author
Search
Search Results
Found 62 items.
Intertextuality as a new (old) challenge in the theory and practice of literary translation
Anna Majkiewicz
121-132
2009-12-03
The attempts to enlarge the borders of the world in the contemporary Italian prose
Katarzyna Maniowska
159-171
2014-12-04
The application of the text-functional model to translation of texts for special purposes (with reference to Russian and Polish legal texts translation)
Tatiana Siniawska-Sujkowska
73-84
2011-12-01
Translation Studies and translation didactics in Mexico
Iwona Kasperska
272-291
2015-04-30
Translator’s biography and microhistory
A contribution to the history of the literary translator
Karolina Siwek
115–131
2024-04-28
On the translation of linguistic humour on the example of the Polish translations of Winnie-the-Pooh and the House at Pooh Corner by A. A. Milne
Anna Rzemykowska
75-84
2005-10-15
Baroque universalism? (Latin work of Wilhelm Stanihurst’s in its Polish translation by Krzysztof Zawisza)
Ewa Kaczyńska
129-143
2014-12-04
Translator as an author on the basis of fragments of Flights by Olga Tokarczuk
Marcelina Pietryga
285-303
2020-12-19
Forms of address in English-Polish translation
Agnieszka Szarkowska
211-221
2008-12-01
Computational stylistics in the translator’s work (on the basis of the author’s own translations)
Jan Rybicki
171-181
2008-12-01
Translator as the object of research interests
Ewa Konefał
111-137
2018-07-17
Spanish translator in Poland: between the university and the market
Joanna Albin
17-34
2013-03-26
Dominants of the Silver Age period: Isabella Grinevskaya as the translator of Polish poetry
Anna Bednarczyk
15-31
2017-12-29
A cognitive approach to translation in the context of interdisciplinary cooperation – advantages, challenges and perspectives for development
Monika Linke
111-120
2009-12-03
Literary translation and its worlds by Tadeusz Sławek – an attempt at analysis and evaluation
Jakub Adamczyk
281–291
2022-12-30
Jerzy Adamski and his unknown translation of Molière’s Dom Juan
Renata Niziołek
283-292
2017-12-28
Conrad in Polish periodicals – refraction and manipulation in the early 20th century
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
19-42
2016-08-24
Jacek Dehnel – the translator
Bartosz Warzycki
213–231
2022-12-30
Lynx hunting with the fork – German versions of realia in Pan Tadeusz
Rachel Pazdan, Agnieszka Buk
49-60
2005-10-15
Video Games as the new area in Translation Studies within the field of audiovisual translation
Ewa Drab
101-114
2014-12-04
Translation: an assertion or a suggestion?
Beata Śmigielska
209-219
2014-12-08
Karl Dedecius’ translation programme as an example of the culture-forming role of the translators of Zbigniew Herbert’s poetry into German in the context of Hans- Georg Gadamer’s hermeneutics
Aleksandra Burba
73-87
2014-12-01
On the significance of the tale Von dem Fischer un syner Fru (About the Fisherman and his Wife) for the Children’s and Household Tales by Brothers Grimm and its Polish translations
Eliza Pieciul-Karmińska
293-310
2017-12-29
Translation of poetry as a challenge for the translator – considerations based on the author’s own translations of poems of the 19th century French poet Leconte de Lisle
Patrycja Bobowska-Nastarzewska
35-47
2014-12-01
Correct the predecessor? – translators’ concepts and ideas in the series of translations on the example of a short story Panny z Wilka by Jarosław Iwaszkiewicz and its translations into German
Anna Fimiak-Chwiłkowska
17-27
2018-07-17
26 - 50 of 62 items
<<
<
1
2
3
>
>>