Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

Tłumacz jako obiekt zainteresowań badawczych
  • Strona domowa
  • /
  • Tłumacz jako obiekt zainteresowań badawczych
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Nr 13 (2018) /
  4. Teoria i praktyka przekładu

Tłumacz jako obiekt zainteresowań badawczych

Autor

  • Ewa Konefał Uniwersytet Gdański

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2018.007

Słowa kluczowe

rosyjskie/radzieckie badania nad przekładem, tłumacz, polidyscyplinarność, synteza bibliograficzna

Abstrakt

Artykuł zawiera przegląd autoreferatów rozpraw naukowych powstałych na terenie ZSRR oraz w przestrzeni postradzieckiej połączonych wspólnym obiektem badawczym – osobą tłumacza, oglądaną z perspektywy różnych, w tym genetycznie obcych przekładoznawstwu, dziedzin nauki. Fenomen tłumacza sytuuje się bowiem w centrum zainteresowań badawczych takich dziedzin jak nauki filologiczne (w tym i literaturoznawstwo, i językoznawstwo), nauki historyczne, nauki prawne, nauki pedagogiczne oraz psychologia. Celem analizy jest nie tylko określenie kręgu dyscyplin podejmujących studia w tym zakresie, ale także dynamiki tych studiów w ramach wyodrębnionych dyscyplin w poszczególnych okresach rozwoju szeroko rozumianych multidyscyplinarnych badań nad przekładem.

Bibliografia

Balcerzan, E., 1971, Oprócz głosu, Warszawa.

Gachechiladze, G., 1965, „Realisticheskiy perevod i zadachi yego teorii”, [w:] Masterstvo perevoda. 1964, vypusk 4, Moskva, s. 241–251.

Konefał, E., 2016, Przekładoznawstwo rosyjskie, t. 1: Autoreferaty dysertacji 1937–2015, Gdańsk.

Nelyubin, L. L., 2003, Tolkovyy perevodcheskiy slovar', Moskva.

Sikalyuk,Yu. I, 2016, Sposoby vosproizvedeniya individual'nogo stilya I. Franko v avtoperevodakh (na materiale nemetskogo i ukrainskogo yazykov): avtoref. dis. ... kand. filol. nauk, Moskva.

Tarnayeva, L. P., 2008, „Kontseptsiya yazykovoy lichnosti v kontekste problem perevodovedeniya”, Vestnik Leningradskogo gosudarstvennogo universiteta im. A. S. Pushkina, № 2 (13), s. 55–70.

Toper, P., 1998, „Perevod i literatura: tvorcheskaya lichnost' perevodchika”, Voprosy literatury № 6, http://magazines.russ.ru/voplit/1998/6/toper.html (dostęp: 4 kwietnia 2016 r.).

Torop, P., 2008, Przekład całkowity, [w:] P. Ricoeur, P. Torop, O tłumaczeniu, tłum. T. Swoboda, S. Ulaszek, Gdańsk, s. 63–327.

Rocznik Przekładoznawczy

Pobrania

  • PDF

Opublikowane

2018-07-17

Numer

Nr 13 (2018)

Dział

Teoria i praktyka przekładu

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 298
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

rosyjskie/radzieckie badania nad przekładem, tłumacz, polidyscyplinarność, synteza bibliograficzna
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa