Translator’s biography and microhistory
A contribution to the history of the literary translator
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2023.005Keywords
microhistory, literary translator, translator’s biography, Hamlet, nineteenth centuryAbstract
Microhistory is the historiographical practice of examining a single element in order to elude generalisation and enable more general phenomena to be specified. The single element can be an individual/a person, but also a small collective. The author considers whether this is a method that can be applied to the study of a literary translator. Existing biographies of translators were used to reconstruct a microhistory of Polish translators of Hamlet active between 1797 and 1939. The reconstruction of the microhistory was further enabled by methods used to describe translators’ biographies developed by the sociology of translation. The application of two methods allowed to reconstruct the image of the translator of Hamlet into Polish in the nineteenth century, and to determine his parameters such as gender (male), origin (landed gentry), social ambitions (desire for social advancement into the intelligentsia class), education (educated person), passions (a person writing his own literary texts), profession and source of livelihood (not treating translation activity as the main source of income).
The usage of microhistory for Translation Studies is helpful to identify trends prevailing in the translation field and situations common to translators working in the same time frame and geographical-historical space. At the same time, the con- clusions obtained allowed to complement the general history of literary translation in Poland and contribute to the separation of the history of the literary translator in Poland.
References
Bassnett S., Lefevere A., 1998, Constructing cultures: Essays on literary translation, „Multilingual Matters”, 11, s. 123-139.
Budrewicz-Beratan A., 2009, Stanisław Egbert Koźmian. Tłumacz Szekspira, Kraków. Cetera-Włodarczyk A., Kosim A., 2019, Polskie przekłady Shakespeare’a
w XIX wieku. Część I. Zasoby, strategie, recepcja, Warszawa.
Chmielowski P., Krzemiński S. (red.), 1985, Julian Korsak, [w:] Chmielowski P. (red.), Złota przędza poetów i prozaików polskich, ze słowem wstępnym Józefa Ignacego Kraszewskiego, T. 2, Warszawa.
Dakowska M., 2007, Teaching English as a foreign language. A guide of Professionals, Warszawa.
Domańska E., 2005, Mikrohistorie. Spotkania w międzyświatach, Poznań.
Eberharter M., 2021, Translator biographies as a contribution to Translator Studies. Case studies from nineteenth-century Galicia, [w:] E. K Kaindl, W. Kolb, D. Schlager (red.), Literary Translator Studies, Amsterdam, s. 73-88.
Głąb G., 2014, Powstanie Styczniowe w tekstach Jarosława Iwaszkiewicza, „Niepodległość i Pamięć”, 21/1-2 45-46, s. 293-316.
Gregorewicz D., 2014, Mikrohistoria - otwieranie nowych horyzontów, https://histmag.org/Mikrohistoria-otwieranie-nowych-horyzontow-9621 (dostęp: 4.11.2022).
Hasło: Pochodzenie, [w:] Wielki Słownik Języka Polskiego, https://wsjp.pl/haslo/podglad/11190/pochodzenie/5005475/szlacheckie (dostęp: 11.11.2022).
Kaindl K. E., Kolb W., Schlager D. (red.), 2021, Literary Translator Studies, Amsterdam.
Kaindl K. E., 2021, (Literary) Translator Studies. Shaping the field, [w:] K. E. Kaindl, W. Kolb, D. Schlager (red.), Literary Translator Studies, Amsterdam, s. 1-40.
Komorowski, J., 1992, „Hamlet” Williama Shakespeare’a, Warszawa.
Maleczyńska K., 1987, Książki i biblioteki w Polsce okresu zaborów, Wrocław.
Makarska R., 2014, Die Ruckkehr des Ubersetzers. Zum Nutzen einer Ubersetzerbiographie, [w:] A. F. Kelletat, A. Tashinski (red.), Ubersetzer als Entdecker, Berlin, s. 51-61.
Makarska R., 2016, Am Beispiel von Siegfried Lipiner (1856-1911) und Grete Reiner (1892-1944), [w:] A. Kelletat, A. Tashinsky, J. Boguna (red.), Ubersetzeforschung. Neue Beitrage zur Literatur- und Kulturgeschichte des Ubersetzens, Berlin, s. 213-219.
Medick H., 1996, Mikrohistoria, w: Historia społeczna, historia codzienności, mikrohistoria, Warszawa, s. 59-77.
Mokrzycka-Pokora M., Wojciech Bogusławski, https://culture.pl/pl/tworca/wojciech-boguslawski (dostęp: 2.11.2022).
Lanaro P. (red.), 2011, Microstoria. A venticique anni da L’eredita’ immateriale, Mediolan.
Pym A., 2009, Humanizing Translation History, „Hermes - Journal of Language and Communication Studies” , nr 42, s. 23-45.
Ronowicz R., 1982, Kierunki w metodyce nauczania języków obcych, Warszawa.
Sadkowski W., 2002, Odpowiednie dać słowo słowu. Zarys dziejów przekładu literackiego w Polsce, Warszawa.
Sadowski L., 1988, Polska inteligencja prowincjonalna i jej ideowe dylematy na przełomie XIX i XX wieku, Warszawa.
Skrzypczak B. Zdzisław Skłodowski, Z naszych wyborczych i społeczno-politycznych stosunków, [w:] Muzeum Narodowe w Kielcach, https://mnki.pl/pl/obiekt_tygodnia/2017/pokaz/238,zdzislaw_sklodowski__z_naszych_wyborczych_i_spolecznopolitycznych_stosunkow,1 (dostęp: 11.11.2022).
Sosnowski M., 2015, Jan Kasprowicz. Opowieść biograficzna. Część pierwsza. Chłopska sukmana (1860-1889), Zakopane.
Wolf M., 2007, Introduction: The emergence of a sociology of translation, [w:] Wolf Michaela, Fukari, Alexandra (red.), Constructing a Sociology of Translation, Benjamins, Amsterdam, Philadelphia, s. 1-36.
Zimbardo G. P., Gerring J. R. (red.), 2012, Psychologia i życie, Warszawa.
Żarnowski J., 1964, Struktura społeczna inteligencji w Polsce w latach 1918-1939, Warszawa.
Żyromski M., 2000, Dziewiętnastowieczna rodzina polska, „Roczniki socjologii rodziny”, XII, Poznań, s. 173-188.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Karolina Siwek

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.
Stats
Number of views and downloads: 503
Number of citations: 0