Conrad w „Wiadomościach Literackich”
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2016.001Słowa kluczowe
Conrad, tłumaczenie, refrakcja, „Wiadomości Literackie”Abstrakt
Szkic ma na celu ukazanie refrakcji i manipulacji, jakim zostały poddane tłumaczenia Josepha Conrada w polskiej prasie w okresie dwudziestolecia międzywojennego. Analizę tłumaczeń tekstów Conrada ukazujących się w polskich czasopismach literackich opieram na tzw. opisowych studiach nad przekładem, których głównym celem jest opis tłumaczeń, wskazywanie zmian, jakie zachodziły w przekładach tego samego utworu, identyfikacja czynników kulturowych (społecznych, politycznych czy historycznych), które wpływały na modyfikacje poszczególnych wersji i wreszcie objaśnianie funkcjonowania i recepcji przekładów w kulturze docelowej. Manipulacje tekstem Conrada pokazuję na przykładzie „Wiadomości Literackich” i utworu Dusza przeciwnika w tłumaczeniu Józefa Brodzkiego.
Bibliografia
Adamowicz-Pośpiech, A., 2013, „Conrad ≪skolonizowany≫, czyli jak tłumaczono Conrada w międzywojniu”, [w:] Przekład: kolonizacja czy szansa?, P. Fast, W. Osadnik (red.), Katowice, s. 165–180.
Adamowicz-Pośpiech, A., 2015, „Conrad’s Visit to Cracow under Polish Eyes”, [w:] Yearbook of Conrad Studies, vol. X (w przygotowaniu).
Adamowicz-Pośpiech, A., 2007, Lord Jim Conrada. Interpretacje, Kraków.
Adamowicz-Pośpiech, A., 2013, Seria w przekładzie, Katowice.
Baker, M., Saldanha G. (red.), 2009, Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London.
Bassnett, S., 2002, Translation Studies, London.
Brzozowki, J., 2011, Stanąć po stronie tłumacza. Zarys poetyki opisowej przekładu, Kraków.
Conrad, J., 1972, „Charakter wroga”, [w:] J. Conrad, Zwierciadło morza, tłum. A. Zagorska, Warszawa.
Conrad, J., 2005, The Collected Letters of Joseph Conrad, t. 7: 1920–1922, L. Davies, J.H. Stape (red.), Cambridge.
Conrad, J., 1974, „Pierwsza wiadomość”, tłum. J. Miłobędzki, [w:] J. Conrad, O życiu i literaturze, Warszawa.
Conrad, J., 1996, „The Character of the Foe”, [w:] The Mirror of the Sea & A Personal Record, Oxford.
Czernecki, M., 2004, U źródeł polskiego liberalizmu: „Wiadomości Literackie” wobec Kościoła katolickiego w latach 1924–1939, Radom.
Dąmbska-Prokop, U., 2010, Nowa encyklopedia przekładoznawstwa, Kielce.
Eco, U., i in., 1996, Interpretacja i nadinterpretacja, tłum. T. Bieroń, Kraków.
Gillon, A., 1966, The Eternal Solitary: A Study of Joseph Conrad, New York.
Hermans, T., 1985, The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation, London.
Hernas, Cz. (red.), 1985, Literatura polska. Przewodnik encyklopedyczny, Warszawa.
Lechoń, J., 1992–1993, Dziennik, t. 1–3, Warszawa.
Lefevere, A., 1992, Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame, London–New York.
Łojek, J., Myśliński, J., Władyka, W., 1988, Dzieje prasy polskiej, Warszawa.
Maciejewska, M., 1961 „Z zagadnień redakcyjnych ≪Wiadomości Literackich ≫”, [w:] Biuletyn Naukowy Wydziału Dziennikarskiego UW, Warszawa, s. 116–128.
Paczkowski, A., 1980, Historia prasy polskiej III: Prasa polska w latach 1918– –1939, Warszawa.
Piotrowska, M., Tomaszkiewicz, T., 1998, Współczesne tendencje przekładoznawcze, Poznań.
Sowiński, H., 2000, Gimnazjum i liceum im. Króla Władysława IV w Warszawie na Pradze, t. 1, Warszawa.
Szpakowska, M., 2012, „Wiadomości Literackie” prawie dla wszystkich, Warszawa.
Toury, G., 1985, „A Rationale For Descriptive Translation Studies”, [w:] The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation, T. Hermans (red.), London, s. 22–24.
Toury, G., 1995, Descriptive Translation Studies and Beyond, Amsterdam.
Venuti, L., 2004, „Retranslations: The Creation of Value”, [w:] Translation and Culture, K.M. Faull (red.), Cranbury (New Jersey).
Venuti, L., 1995, The Translator’s Invisibility: A History of Translation, London– New York.
Zabierowski, S., 1992, Dziedzictwo Conrada w literaturze polskiej, Kraków.
Zawiszewska, A., 2006, Zachód w oczach liberałów: literatura niemiecka, francuska i angielska na łamach „Wiadomości Literackich” (1924–1939), Szczecin.
Żeromski, S., 1922, „Joseph Conrad”, [w:] J. Conrad Korzeniowski, Fantazja Almayera, tłum. A. Zagorska, Warszawa.
Żeromski, S., 1924, „Joseph Conrad”, [w:] Wiadomości Literackie, nr 33, s. 1.
Adamowicz-Pośpiech, A., Conrad in Polish Periodicals. Part One: The Mirror of the Sea in “Wiadomości Literackie”, http://www.conradfirst.net/conrad/scholarship/authors/adamowicz (dostęp: 9 października 2013).
“Amine Discovered with the Goule”, ilustracja, w: The Arabian Nights Entertainments, tłum. E. Forster, London 1840, http://books.google.com/books?id=BB4-AAAAcAAJ&pg=PA398-IA2 (dostęp: 12 grudnia 2013).
Lydekker, R., Wild life of the world: a descriptive survey of the geographical distribution of animals, t. 1, 1916, http://en.wikipedia.org/wiki/File:Lydekker_cat_fawn.png#file (dostęp: 12 grudnia 2013).
Opalski, M., “Wiadomości Literackie”. Yivo Encyclopedia of Jews in Eastern Europe, http://www.yivoencyclopedia.org/article.aspx/Wiadomosci_Literackie (dostęp: 22 października 2012).
Pobrania
Opublikowane
Numer
Dział
Statystyki
Liczba wyświetleń i pobrań: 508
Liczba cytowań: 0