Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Start typing
Search
Register
Login
Language
English
Język Polski
Menu
Home
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Privacy Statement
Contact
Register
Login
Language:
English
Język Polski
Translation Journal
No. 5 (2009)
Home
/
No. 5 (2009)
Home
/
Archives
/
No. 5 (2009)
/
Table of contents
No. 5 (2009)
Table of contents
« Back
Wstęp
Od Redakcji
9-10
PDF (Język Polski)
Theory and practice of translation
A handful of comments on the quality of translation
Elżbieta Skibińska
13-28
PDF (Język Polski)
Omissions – the need or free choice of the translator? Some remarks on the status of the translation
Ewa Białek
29-42
PDF (Język Polski)
Between languages, cultures, and religions: some comments on translating Thomas Merton’s journals into Polish
Piotr Blumczyński
43-52
PDF (Język Polski)
Intertextuality on the example of own translation of Paul Ricoeur’s Réflexion faite. Autobiographie intellectuelle
Patrycja Bobowska-Nastarzewska
53-68
PDF (Język Polski)
Non translatibility of lexis with dominant cultural allusions
Annick Cataldi
69-82
PDF (Język Polski)
Cultural aspects in translation of specialist texts
Anna Dolata-Zaród
83-92
PDF (Język Polski)
The issue of plagiarism in literary translations: few words on the translator’s presumption of guilt/innocence
Michał Garcarz
93-110
PDF (Język Polski)
A cognitive approach to translation in the context of interdisciplinary cooperation – advantages, challenges and perspectives for development
Monika Linke
111-120
PDF (Język Polski)
Intertextuality as a new (old) challenge in the theory and practice of literary translation
Anna Majkiewicz
121-132
PDF (Język Polski)
Translator or author – Vernon Sullivan’s reader games
Magdalena Mitura
133-144
PDF (Język Polski)
“Quasi-lands”: Quasi-translations of Peter Pan?
Agnieszka Pantuchowicz
145-152
PDF (Język Polski)
On semiotics of translation
Anna Pieczyńska-Sulik
153-164
PDF (Język Polski)
Correct translations with errors. Translation of language errors used as a literary device
Marzena Pieńkowska
165-174
PDF (Język Polski)
Methods of translating phraseological innovations
Janusz Pociask
175-190
PDF (Język Polski)
The linguistic and stylistic traps of Stasiuk’s prose
Đurđica Čilić Škeljo, Ivana Vidović Bolt
191-200
PDF (Język Polski)
Translation of conventionalized texts – selected problems
Regina Solová
201-212
PDF (Język Polski)
On Cultural Barriers to Translating Specialist Texts: on the example of translation of déclaration de porte-fort
Barbara Walkiewicz
213-226
PDF (Język Polski)
Traduire Québec: On non-translatability of the folk vision of the world of Pierre Perrault’s
Iga Wygnańska
227-240
PDF (Język Polski)
Translation teaching
The Role of Language and Culture Awareness in Improving Translation Competence of the German Studies Students
Małgorzata Sieradzka
241-256
PDF (Język Polski)
Foundations of the process-oriented translation didactics
Paweł Kubiak
257-268
PDF (Język Polski)
Reviews and Reports
Małgorzata Tryuk, Przekład ustny środowiskowy, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2006, 208 stron
Monika Krajewska
269-276
PDF (Język Polski)
Teresa Tomaszkiewicz, Przekład audiowizualny, Wydawnictwo Naukowe PWN 2006, 233 strony
Maciej Pławski
277-279
PDF (Język Polski)
Search
Search
Enter search query
Search
Browse
Browse Author Index
Issue archive
User
User
Username
*
Required
Password
*
Required
Remember me
Login
Current Issue
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Newsletter
Subscribe
Unsubscribe
Language
English
Język Polski