Przejdź do sekcji głównej
Przejdź do głównego menu
Przejdź do stopki
Wpisz frazę
Szukaj
Zarejestruj
Zaloguj
Język
English
Język Polski
Menu
Strona domowa
Aktualny numer
Archiwum
Ogłoszenia
O czasopiśmie
O czasopiśmie
Przesyłanie tekstów
Zespół redakcyjny
Polityka prywatności
Kontakt
Zarejestruj
Zaloguj
Język:
English
Język Polski
Rocznik Przekładoznawczy
Nr 2 (2006)
Strona domowa
/
Nr 2 (2006)
Strona domowa
/
Archiwum
/
Nr 2 (2006)
/
Spis treści
Nr 2 (2006)
Spis treści
« Powrót
Od redakcji
Od Redakcji
Lech Zieliński, Maciej Pławski
7
PDF
Teoria i praktyka przekładu
Translatologia. Podstawowe problemy, stan i perspektywy badań, zainteresowania badaczy
Antoni Dębski
11-39
PDF
Transformacje w procesie tłumaczenia na przykładzie przydawki rozwiniętej w języku polskim i w języku niemieckim
Agnieszka Vogelgesang-Doncer
41-51
PDF
O znaczeniu dystrybucji aktantów w tłumaczeniu bilingwalnym na przykładzie języków niemieckiego i polskiego
Jacek Barański
53-65
PDF
Tłumaczenia frazeologizmów w leksykografii niemiecko-polskiej
Barbara Komenda-Earle
67-78
PDF
Uwarunkowania kulturowe w tłumaczeniu sloganów reklamowych
Anna Dolata-Zaród
79-86
PDF
Wpływ czasowości reprezentowanej przez imiesłowy w języku polskim i niemieckim na tłumaczenie fraz imiesłowowych
Andrzej S. Feret
87-96
PDF
Tłumaczenie telewizyjne w Polsce: teoria przekuta w praktykę
Michał Garcarz, Piotr A. Majewski
97-108
PDF
Przesunięcia w obrębie leksykalnego schematu kohezywnego w tłumaczeniu symultanicznym i konsekutywnym
Ewa Gumul
109-121
PDF
Trudności w tłumaczeniu dokumentów prawno-administracyjnych
Rafael Guzmán Tirado, Galina Verba
123-131
PDF
O normie i konwencji artystycznej – wybrane zagadnienia nieprzetłumaczalności na przykładzie sztuki
Anna Maria Krakowska
133-140
PDF
Faux amis i rzeczowniki złożone jako wyzwanie dydaktyczno-translacyjne
Marek Laskowski
141-157
PDF
Translatory elektroniczne w procesie translacji. Pomoc czy przeszkoda?
Łukasz Jasiński
159-167
PDF
Przekład jako medium rozumienia kultury i międzykulturowej integracji w kontekście językoznawstwa kognitywnego
Anna Małgorzewicz
169-179
PDF
O tłumaczeniu jako czynności uwarunkowanej kulturowo na przykładzie frazeologizmów zawierających etnonimy
Maciej Pławski
181-190
PDF
„Trudny orzech do zgryzienia” – kilka uwag o tłumaczeniu stałych związków frazeologicznych
Janusz Pociask
191-199
PDF
Raz, dwa .... – czy symbolika cyfr może ułatwiać tłumaczenie?
Dorota Pruss-Pławska
201-209
PDF
Formy adresatywne w przekładzie z języka angielskiego na polski
Agnieszka Szarkowska
211-221
PDF
Od wierności do śmieszności. Kilka uwag o tłumaczeniu nazw własnych polskich szkół wyższych na język angielski
Lech Zieliński
223-233
PDF
Dydaktyka przekładu
Problematyka translacyjno-dydaktyczna w Misyjnym Seminarium Duchownym na przykładzie wybranych biblizmów
Robert Pacholski, Marek Laskowski
237-246
PDF
Recenzje i sprawozdania
Krzysztof Hejwowski, Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu. Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2004, s. 198, cena 25 zł
Jacek Pleciński
249-255
PDF
XIX Warsztaty przekładu prawniczego i specjalistycznego, Warszawa 1–2 październik 2005
Magdalena Kaleta-Kuzińska
257-260
PDF
Varia
Notki biograficzne
. .
261-263
PDF
Wyszukiwanie
Wyszukiwanie
Wpisz wyszukiwaną frazę
Szukaj
Przeglądaj
Indeks autorów
Lista archiwalnych numerów
Użytkownik
Użytkownik
Nazwa użytkownika (np. jankowalski)
*
Wymagane
Hasło (dozwolone małe litery i cyfry)
*
Wymagane
Zapamiętaj mnie
Zaloguj się
Aktualny numer
Informacje
dla czytelników
dla autorów
dla bibliotekarzy
Newsletter
Zapisz się
Wypisz się
Język / Language
English
Język Polski