Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Start typing
Search
Register
Login
Language
English
Język Polski
Menu
Home
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Privacy Statement
Contact
Register
Login
Language:
English
Język Polski
Translation Journal
No. 2 (2006)
Home
/
No. 2 (2006)
Home
/
Archives
/
No. 2 (2006)
/
Table of contents
No. 2 (2006)
Table of contents
« Back
From editors
Od Redakcji
Lech Zieliński, Maciej Pławski
7
PDF (Język Polski)
Theory and practice of translation
Translation Studies. Major problems, the state of the art and research prospects, interests of scholars
Antoni Dębski
11-39
PDF (Język Polski)
Transformations in the translation process of the expanded attribute in German and Polish
Agnieszka Vogelgesang-Doncer
41-51
PDF (Język Polski)
Actants Distribution in Bilingual Translation. A Case Study: German-Polish and Polish-German
Jacek Barański
53-65
PDF (Język Polski)
Translations of phraseologisms in German-Polish lexicography
Barbara Komenda-Earle
67-78
PDF (Język Polski)
Cultural Determinants in Advertising Slogans Translation
Anna Dolata-Zaród
79-86
PDF (Język Polski)
On temporalness of Polish and German participles and its influence on translating participial constructions
Andrzej S. Feret
87-96
PDF (Język Polski)
Film translation for the TV translation purposes in Poland: from theory into practice
Michał Garcarz, Piotr A. Majewski
97-108
PDF (Język Polski)
Shifts within lexical cohesive pattern in simultaneous and con-secutive interpreting
Ewa Gumul
109-121
PDF (Język Polski)
Difficulties in translation of official documents
Rafael Guzmán Tirado, Galina Verba
123-131
PDF (Język Polski)
Language norms and artistic conventions – selected difficulties which may appear while translating artistic texts
Anna Maria Krakowska
133-140
PDF (Język Polski)
Faux amis and compound nouns as a didactic and translation challenge
Marek Laskowski
141-157
PDF (Język Polski)
Electronic translators in the process of translation. Help or an obstacle?
Łukasz Jasiński
159-167
PDF (Język Polski)
Translation as a means of understanding culture and intercul-tural integration in the context of cognitive linguistics
Anna Małgorzewicz
169-179
PDF (Język Polski)
Some comments on translating as a culturally contingent ac-tion on the example of idioms with ethnic labels
Maciej Pławski
181-190
PDF (Język Polski)
“A tough nut to crack” - some notes on translation of idiomatic expressions
Janusz Pociask
191-199
PDF (Język Polski)
One, two.. - can the symbolism of the numbers influence the translation process?
Dorota Pruss-Pławska
201-209
PDF (Język Polski)
Forms of address in English-Polish translation
Agnieszka Szarkowska
211-221
PDF (Język Polski)
From fidelity to absurdity. Some remarks on translation of the names of Polish higher schools into English, especially those that contain the phrase “Wyższa Szkoła” (Higher School) in their name.
Lech Zieliński
223-233
PDF (Język Polski)
Translation teaching
The translation analysis of selected biblisms and their didactic implementation in missionary seminaries
Robert Pacholski, Marek Laskowski
237-246
PDF (Język Polski)
Reviews and Reports
Krzysztof Hejwowski, Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu. Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2004, s. 198, cena 25 zł
Jacek Pleciński
249-255
PDF (Język Polski)
XIX Warsztaty przekładu prawniczego i specjalistycznego, Warszawa 1–2 październik 2005
Magdalena Kaleta-Kuzińska
257-260
PDF (Język Polski)
Varia
Notki biograficzne
. .
261-263
PDF (Język Polski)
Search
Search
Enter search query
Search
Browse
Browse Author Index
Issue archive
User
User
Username
*
Required
Password
*
Required
Remember me
Login
Current Issue
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Newsletter
Subscribe
Unsubscribe
Language
English
Język Polski