Wpływ czasowości reprezentowanej przez imiesłowy w języku polskim i niemieckim na tłumaczenie fraz imiesłowowych
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2006.006Słowa kluczowe
tłumaczenie, odniesienia czasowe, imiesłówAbstrakt
Celem artykułu jest refleksja nad odniesieniem czasowym imiesłowów języka polskiego i niemieckiego i jego wpływem na tłumaczenie fraz imiesłowowych. Frazy imiesłowowe nie realizują jedynie relacji czasowych, które sugeruje ich nomenklatura. Są wolne od cech czasu gramatycznego. Ich odniesienie czasowe jest determinowane przez interakcję kilku czynników, której uwzględnienie umożliwia dokonanie adekwatnej interpretacji, będącej warunkiem doboru środków językowych, oddających daną relację czasową w języku docelowym. Czynnikiem sprzyjającym takiej sytuacji jest zależność fraz imiesłowowych od struktur nadrzędnych. W rezultacie wybrane komponenty interpretacji temporalnej mogą zostać wykluczone z pola widzenia lub też stać się elementami tła.Bibliografia
Bungarten, T. 1976, Präsentische Partizipialkonstruktionen in der deutschen Gegenwartssprache, Düsseldorf.
Czarnecki, T. 1998, Aspektualität im Polnischen und Deutschen. Bedeutungen und Formen in einer konfrontativen Übersicht, Gdańsk.
Dittmer, A. 1982, Verb (Zustandspartizip/Vorgangspartizip) oder Adjektiv?, Kopenhagener Beiträge zur Germanistischen Linguistik 19, Kopenhagen, s. 48–84.
Engel, U. i in. 1999, Deutsch-polnische kontrastive Grammatik, t. 1, 2, Heidelberg.
Fabricius-Hansen, C. 1975, Transformative, intransformative und kursive Verben, Tübingen.
Helbig, G. 1983, Zur Verwendung der Infinitiv- und Partizipialkonstruktionen in der deutschen Gegenwartssprache, [w:] Studien zur deutschen Syntax, red. G. Helbig, Leipzig, t. 1, s. 188–214.
Jäger, G., Koenitz, B. 1980, Semantische Eigenschaften sprachlicher Mittel. Vorüberlegungen für eine semantische Beschreibung von Gerundien, Linguistische Arbeitsberichte 28, Leipzig, s. 32–44.
Kątny, A. 1994, Zu ausgewählten Aktionsarten im Polnischen und deren Entsprechungen im Deutschen, Rzeszów.
Merbach, A. 2001, Der Verbalaspekt im Polnischen – Syntagmatik oder Paradigmatik?, [w:] Textlinguistik und Pragmatik, red. Z. Berdychowska, A. Dębski, M. Heinemann, Kraków, s. 155–164.
Przygoda, M. 1976, Predykatywne konstrukcje syntaktyczne z imiesłowem biernym dokonanym we współczesnym języku rosyjskim w aspekcie porównawczym z językiem polskim, Zielona Góra.
Rapp, I. 1997, Partizipien und semantische Struktur. Zu passivischen Konstruktionen mit dem 3. Status, Tübingen.
Schatte, C. 1986, Partizipialkonstruktionen im Deutschen und Polnischen, Katowice.
Valentin, P. 1994, Über Partizipien und Nicht-Partizipien im heutigen Deutsch, [w:] Partizip und Partizipialgruppen im Deutschen, red. D. Bresson, M. Dalmas, Tübingen, s. 33–46.
Weiss, D. 1977, Syntax und Semantik polnischer Partizipialkonstruktionen im Rahmen einer generativ-transformationellen Beschreibung, Bern–Frankfurt a. Main–Las Vegas.
Zemb, J. M. 1994, Kontrastives rund um das Mittelwort, [w:] Partizip und Partizipialgruppen im Deutschen, red. D. Bresson, M. Dalmas, Tübingen, s. 47–56.
Źródła literackie
Hesse, H. 1979, Narziß und Goldmund, Frankfurt/Main.
Minkowski, A. 1974, Błękitni z latającego talerza, Warszawa.
Pobrania
Opublikowane
Numer
Dział
Statystyki
Liczba wyświetleń i pobrań: 511
Liczba cytowań: 0