Uwarunkowania kulturowe w tłumaczeniu sloganów reklamowych
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2006.005Słowa kluczowe
tłumaczenie, uwarunkowania kulturowe, slogan reklamowy, perswazja, reklamaAbstrakt
Perswazja jest obecnie główną funkcją języka. Mamy z nią do czynienia w prze-kazach reklamowych. Z tego powodu kwestia tłumaczenia sloganów reklamowych, których większość pochodzi z krajów obcojęzycznych, staje się istotnym problemem. Należy zatem dokonywać takiego przekładu, uwzględniając uwarunkowania kulturowe danej społeczności. Niniejszy artykuł jest próbą odpowiedzi na pytanie: na czym polega rola uwarunkowań kulturowych w tłumaczeniu sloganów – na przykładzie reklam z języka francuskiego.Bibliografia
Bralczyk, J. 2004, Język na sprzedaż, Gdańsk.
Catford, J. 1965, A Linguistic Theory of Translation, London.
Hejwowski, K. 2004, Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa.
Kamińska-Szmaj, I. 1996, Slogan reklamowy – budowa składniowa, Poradnik Językowy 4, s. 15–19.
Kielar, B. 1992, O wzorach kulturowych i tekstowych w tłumaczeniu i w dydaktyce translacyjnej, [w:] Język, kultura – kompetencja kulturowa, red. F. Grucza, Warszawa.
Kochan, M. 2003, Slogany w reklamie i polityce, Warszawa.
Ladmiral, J.-P. 1979, Traduire: theorems pour la traduction, Paris.
Lewicki, A. M. 1996, Wszystko na sprzedaż. Frazeologizmy jako tworzywo sloganów reklamowych, [w:] Problemy frazeologii europejskiej I, red. A. M. Lewicki, Warszawa, s. 69–79.
Lewicki, R. 2002, Obcość w przekładzie a obcość w kulturze, [w:] Przekład – język – kultura, red. R. Lewicki, Lublin, s. 43–52.
Mounin, G. 1963, Les problemem théoriques de la traduction, Paris.
Reboul, O. 1980, Kiedy słowo jest bronią, [w:] Język i społeczeństwo, red. M. Głowiński, Warszawa, s. 299–337.
Skibińska, E. 1999, Przekład a kultura. Elementy kulturowe we francuskich tłumaczeniach „Pana Tadeusza”, Wrocław.
Schatte, Cz. 2001, Język reklamy a języki fachowe, [w:] Języki fachowe, problemy dydaktyki i translacji, red. A. Kątny, Olecko, s. 71–79.
Vinay, J.-P., Darbelnet, J. 1958, Stylistique comparée du français et de l’anglais, Paris.
Vinay, J.-P., Darbelnet, J. 1957/2000, A methodology for translation, [w:] Wstęp do teorii tłumaczenia, red. L. Venuti, O. Wojtasiewicz (1958), Warszawa.
Zimny, R. 1996, Niektóre cechy składni współczesnego sloganu reklamowego, Język Polski 2–3, s. 147–154.
Pobrania
Opublikowane
Numer
Dział
Statystyki
Liczba wyświetleń i pobrań: 1256
Liczba cytowań: 0