Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
  • Register
  • Login
  • Language
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Home
  • Current
  • Archives
  • Announcements
  • About
    • About the Journal
    • Submissions
    • Editorial Team
    • Privacy Statement
    • Contact
  • Register
  • Login
  • Language:
  • English
  • Język Polski

Translation Journal

Search
  • Home
  • /
  • Search
  1. Home /
  2. Search

Search

Advanced filters
Published After
Published Before

Search Results

Found 28 items.
  • Media competence of translators
    Karolina Stefaniak
    213-223
    2008-12-01
  • Difficulties in translation of official documents
    Rafael Guzmán Tirado, Galina Verba
    123-131
    2008-12-01
  • Models of training translators in the field of specialist legal knowledge
    Ksenia Gałuskina, Lucyna Marcol
    165-178
    2011-12-01
  • Proper nouns in lexicography and translation teaching
    Ewa Białek
    281-301
    2014-12-12
  • The Role of Language and Culture Awareness in Improving Translation Competence of the German Studies Students
    Małgorzata Sieradzka
    241-256
    2009-12-03
  • Non-linguistic translation activities – some didactic implications for translator training
    Krzysztof Nerlicki
    127-136
    2005-10-15
  • Specialist translation: theory vs practice (the case of instruction aids for translators)
    Tatiana Siniawska-Sujkowska
    197-207
    2015-04-29
  • Norm and quality of particle translation on the example of instruction manuals and linguistic texts
    Marek Laskowski
    43-58
    2011-12-01
  • Translation of poetry as a challenge for the translator – considerations based on the author’s own translations of poems of the 19th century French poet Leconte de Lisle
    Patrycja Bobowska-Nastarzewska
    35-47
    2014-12-01
  • Think-aloud protocols in translation into the mother tongue at the advanced level
    Izabela Bawej
    245-260
    2015-04-30
  • Computational stylistics in the translator’s work (on the basis of the author’s own translations)
    Jan Rybicki
    171-181
    2008-12-01
  • Correct translations with errors. Translation of language errors used as a literary device
    Marzena Pieńkowska
    165-174
    2009-12-03
  • Technical translation – expectations, challenges, practice
    Magdalena Kopczyńska
    113-126
    2015-04-28
  • Reasons for failing the examination to become a sworn translator. An examiner’s perspective
    Jan Gościński
    47-65
    2018-07-17
  • The presence of Polish films in Germany in the second half of the 1930s. Reconstructing the rules of subtitling
    Elżbieta Plewa
    305-333
    2020-12-19
  • On the significance of the tale Von dem Fischer un syner Fru (About the Fisherman and his Wife) for the Children’s and Household Tales by Brothers Grimm and its Polish translations
    Eliza Pieciul-Karmińska
    293-310
    2017-12-29
  • A sociological view of the role of literary translators – Wanda Kragen and the reception of the literatures of the German-speaking countries in Poland after 1945r.
    Markus Eberharter
    115-128
    2014-12-04
  • Swear words in non-professional subtitling
    Mateusz Włuka
    365-378
    2019-12-15
  • Cognitive model of text analysis in the didactics of translation – training the skill of creative comprehension
    Magdalena Filar
    177-195
    2016-08-25
  • “We like to read” by Katherine Mansfield, or online reviews as a starting point for translation criticism
    Zuzanna Jaskuła
    97–114
    2022-12-30
  • The story Nema povratka written by Miodrag Bulatović – the translator as an intermediary between the Serbian and Polish cultures
    Justyna Fudala
    117-129
    2017-12-29
  • Some Remarks on the Perspective of Translating Tanizaki Jun’ichirō’s Kagi from Japanese to Polish
    Marcelina de Zoete-Leśniczak
    83-100
    2017-12-29
  • Mirror neurons and anticipation in simultaneous interpreting
    Amalia Bosch Benítez
    117-134
    2019-12-15
  • Polish translation of Gavrila Derzhavin’s Ode to Felica – contexts and comments
    Matylda Chrząszcz
    59-78
    2022-01-12
  • Artificem commendat opus – a few remarks on whether quality in translation is important
    Maciej Pławski
    285-301
    2022-01-12
1 - 25 of 28 items 1 2 > >> 
Up

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partners

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Nicolaus Copernicus University Accessibility statement Shop