Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

Przekład tekstów specjalistycznych – oczekiwania i wyzwania a praktyka
  • Strona domowa
  • /
  • Przekład tekstów specjalistycznych – oczekiwania i wyzwania a praktyka
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Nr 10 (2015) /
  4. Teoria i praktyka przekładu

Przekład tekstów specjalistycznych – oczekiwania i wyzwania a praktyka

Autor

  • Magdalena Kopczyńska Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2015.006

Słowa kluczowe

teksty specjalistyczne, język specjalistyczny, problemy tłumaczeniowe

Abstrakt

Celem artykułu jest omówienie wyzwań stojących przed tłumaczem i korektorem przekładów artykułów o tematyce historycznej jako tekstów specjalistycznych. W części teoretycznej autorka przedstawia definicje przekładu i języka specjalistycznego, które stanowią podstawę zaliczenia tekstów historycznych do kategorii tekstów specjalistycznych. Następnie przechodzi do omówienia problemów z tłumaczeniem i korektą przekładów tekstów historycznych, poświęconych zagadnieniu przestrzeni sakralnej w Prusach Zakonnych i opublikowanych w tomie Sacred Space in the State of the Teutonic Order in Prussia. Podsumowanie artykułu stanowią praktyczne wskazówki dla tłumaczy tekstów specjalistycznych.

Bibliografia

Berman, A., 1991, „Traduction specialiseeet traduction literaire”, [w:] La traduction literaire, scientifique et technique. Actes du Colloque International organise par l’Association Europeenne des Linguistes et des Professeurs de Langues (AELPL), Paris, s. 9–15.

Dąmbska-Prokop, U. (red.), 2000, Mała encyklopedia przekładoznawstwa, Częstochowa.

Dubisz, S. (red.), 2006, Uniwersalny słownik języka polskiego PWN, Warszawa.

Kozłowska, Z., 2007, O przekładzie tekstu naukowego (na materiale tekstów językoznawczych), Warszawa.

Linde-Usiekniewicz, J. (red.), 2004, Wielki słownik angielsko-polski polsko-angielski PWN-Oxford, Warszawa.

Lukszyn, J. (red.), 1998, Tezaurus terminologii translatorycznej, Warszawa.

Newmark, P., 1998, Approaches to Translation, New York–London–Toronto– Sydney–Tokyo.

Pieńkos, J., 2003, Podstawy przekładoznawstwa. Od teorii do praktyki, Kraków.

Pisarska, A., Tomaszkiewicz, T., 1996, Współczesne tendencje przekładoznawcze, Poznań.

Stanisławski, J., 1969, Wielki słownik polsko-angielski, Warszawa.

Tabakowska, E., 2003, O przekładzie na przykładzie, Kraków.

Tabakowska, E., 2009, Tłumacząc się z tłumaczenia, Kraków.

Tomaszkiewicz, T. (red.), 2006, Terminologia tłumaczenia, Poznań.

Wenta, J. (red.), 2013, Sacred Space in the State of the Teutonic Order in Prussia, M. Kopczyńska (tłum.), Toruń.

http://www.kpbc.ukw.edu.pl (dostęp: 15 grudnia 2013 r.).

http://whc.unesco.org/en/list/847 (dostęp: 15 grudnia 2013 r.).

http://www.zamek.malbork.pl (dostęp: 15 grudnia 2013 r.).

Rocznik Przekładoznawczy

Pobrania

  • PDF

Opublikowane

2015-04-28

Numer

Nr 10 (2015)

Dział

Teoria i praktyka przekładu

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 1190
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

teksty specjalistyczne, język specjalistyczny, problemy tłumaczeniowe
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa