Nazwa własna w leksykografii i dydaktyce przekładu
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2014.020Słowa kluczowe
dydaktyka przekładu, nazwy własne, tłumaczenie tekstów użytkowychAbstrakt
Prezentowane badania dotyczą nazwy własnej jako obiektu leksykografii przekładowej i samego przekładu, także w ujęciu dydaktycznym. Analiza opiera się na materiałach turystycznych o Polsce adresowanych do odbiorców rosyjskojęzycznych, które jako teoretyk i dydaktyk przekładu wykorzystywałam w pracy. W artykule skupię się przede wszystkim na folderach turystycznych w tłumaczeniu na język rosyjski, których – być może z racji ich mniejszej objętości – powstaje i tłumaczy się więcej niż przewodników sensu stricto.
Bibliografia
Białek, E., 2012, „Internetowe gatunki tekstów – z perspektywy tłumacza”, [w:] Rocznik Przekładoznawczy, nr 7, E. Kościałkowska-Okońska, M. Pławski (red.), Toruń, s. 27–38.
Białek, E., 2013, „O Lubelszczyźnie na zajęciach języka rosyjskiego”, [w:] Język rosyjski jako przedmiot nauczania w szkole wyższej, H. Munia, S. Szaszkowa (red.), Lublin, s. 46–60.
Bol'shaya sovetskaya entsiklopediya. – M.: Sovetskaya entsiklopediya, 1969–1978, http://enc-dic.com/enc_sovet/ (dostęp: 30 września 2013 r.).
Chlebda, W. (red.), 2009, Podręczny idiomatykon polsko-rosyjski, z. 4, Opole.
Chlebda, W. (red.), 2011. Na tropach translatów. W poszukiwaniu odpowiedników przekładowych, Opole.
Entsiklopedicheskiy slovar', F. A. Brokgauza i I. A. Yefrona – S.-Pb.:Brokgauz-Yefron, 1890–1907, http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz_efron/ (dostęp: 30 września 2013 r.).
Etimologicheskiy slovar' russkogo yazyka – M.: Progress, M. R. Fasmer 1964–1973, http://enc-dic.com/fasmer/ (dostęp: 30 września 2013 r.).
Federal'nayasluzhba gosudarstvennoy registratsii, kadastra i kartografii, https://rosreestr.ru/wps/portal/cc_ib_data_catalog_place_names/ (dostęp: 12 grudnia 2013 r.).
Hejwowski, K., 2012, „Nazwy własne w tekście literackim – techniki tłumaczenia”, [w:] Przekład. Język. Kultura, R. Lewicki (red.), Lublin, s. 11–22.
Kubacki, A., Przyczynek krytyczny do stanowiska Konwentu Marszałków RP w sprawie terminologii organów samorządowych nazw województw w języku niemieckim: http://stp.org.pl/Publikacje/Przyczynek-krytyczny-do-stanowiska-Konwentu-Marszalkow-RP-w-sprawie terminologii-organow-samorzadowych-nazw-wojewodztw-w-jezykuniemieckim_ n247/ (dostęp: 12 grudnia 2013 r.).
Kulpina, V., 2009, „Właściwości konfrontacji przekładowej onomasticonu polskiego i rosyjskiego”, [w:] 50 lat polskiej translatoryki, K. Hejwowski, A. Szczęsny, U. Topczewska (red.), Warszawa, s. 283–295.
Kulpina, V., 2012, „Przekład antroponimów jako interpretacyjna socjolingwistyczna działalność tłumacza”, [w:] Tłumacz: sługa, pośrednik, twórca?, M. Guławska-Gawkowska, K. Hejwowski, A. Szczęsny (red.), Warszawa, s. 283–292.
Lewicki, R., 2007, „Kłopoty z „Białą Podlaską”, czyli o niektórych nazwach polskich miast w tekstach rosyjskich”, [w:] Rozprawy Społeczne, t. 1, Biała Podlaska, s. 99–107.
Lewicki, R., 2010, „Niektóre kulturowe aspekty w przekładzie nazw własnych”, [w:] Przekład. Język. Kultura, R. Lewicki (red.), Lublin, s. 31–38. Lewicki, R., 2011, „O nekotorykh pol'skikh toponimakh v russkom tekste”, [w:] „Eslavistica Complutense”, nr 11, s. 95–105.
Lewicki, R., 2011a, „Translaty w słowniku przekładowym – poszukiwanie i ustalanie”, [w:] Na tropach translatów. W poszukiwaniu odpowiedników przekładowych, W. Chlebda (red.), Opole, s. 159–165.
MAM: Topchiyan, Ya. A. (glav. red.), Kolosova, L. N. (otv. red.), 1998, Malyy atlas mira, Moskva.
Mocarz, M., 2011, Interkulturowość w przewodniku turystycznym, Lublin.
PRSH: Jochym-Kuszlikowa, L., Kossakowski, E., Stawarz, S., 2005, Polsko-rosyjski słownik handlowy, Warszawa–Kraków.
PRSNW: Lewicki, R., 2008, Polsko-rosyjski słownik nazw własnych, Lublin.
SIwRJ: Ageyenko, F. L., 2001, Sobstvennyye imena v russkom yazyke. Slovar' udareniy, Moskva.
Smoczyński, P., 1977, „Jeszcze o nazwie Lublin i przymiotniku lubelski”, [w:] „Annales Universitatis Mariae Curie-Skłodowska”, Vol. XXXII, 14, Lublin, s. 229–239.
SNOiM: Podlawska, D., Świątek-Brzezińska, M., 2008, Słownik nazw osobowych i miejscowych, Warszawa–Bielsko-Biała.
SSRF: Ganzhina, I. M., 2001, Slovar' sovremennykh russkikh familiy, Moskva.
Tikhonov, A.N., 2002, Sovremennyy russkiy yazyk. Morfemika. Slovoobrazovaniye. Morfologiya, Moskva.
Trofimova, O. V.,Kupchik, Ye. V., 2010, Osnovy delovogo pis'ma: ucheb. posobiye, Moskva.
Tsekhanovich, M.A., 2007, „ Suffiks-sk v russkoy toponimii i problema nalozheniya morfem v ottoponimicheskikh prilagatel'nykh ”, [w:] Vestnik PSTGU, III Filologiya, Vyp, nr 3(9), s. 14–22, http://pstgu.ru/download/1203350150.tsekhanovich.pdf (dostęp: 30 września 2013 r.).
Vademecum tłumacza, wskazówki redakcyjne dla tłumaczy, wersja 11 (lipiec 2013 r.), http://ec.europa.eu/translation/polish/guidelines/documents/styleguide_polish_dgt_pl.pdf/ (dostęp: 12 grudnia 2013 r.).
WSRP: Mirowicz, A., Dulewiczowa, I., Grek-Pabisowa, I., Maryniakowa, I., 1993, Bol'shoy russko-pol'skiy slovar', t. II, Warszawa–Kraków.
Yermolovich, D. I., 2001, Imena sobstvennyye na styke yazykov i kul'tur, Moskva,http://www.speakrus.ru/dict/ermolovich-names-pt1.pdf/ (dostęp: 30 września 2013 r.).
Yermolovich, D. I., 2005, Imena sobstvennyye: teoriya i praktika mezh''yazykovoy peredachi, Moskva.
Aktivnyyturizm v Lyublinskom regione, Marshalkovskoye Upravleniye Lyublinskogo voyevodstva, Lublin.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0%B5%D0%BB%D1%8F%D0% B7%D0%BE%D0%B2%D0%B0-%D0%92%D0%BE%D0%BB%D1%8F (dostęp: 12 grudnia 2013 r.).
Natsional'nyye parki Pol'shi, Pol'skaya turisticheskaya organizatsiya, Warszawa.
NP.: Neobychnaya pol'sha, Demart SA, Warszawa 2007.
Polish Culture. Pol'skaya kul'tura 2003, nr 2(22).
Pol'sha. Goroda i kul'turnoye naslediye, Pol'skaya turisticheskaya organizatsiya, Warszawa.
Pol'sha. Kartaavtomobil'nykh dorog, GNPP «KARTOGRAFIYA», Kiyev 2010–2012.
Pol'sha. Tvoy ekonomicheskiy partnër, Instytut Badań Rynku, Konsumpcji i Koniunktur, Warszawa 2004.
Poznan', Putevoditel', Wydawnictwo Poznańskie, Poznań 1975.
Prirodovedcheskiy turizm v Lyublinskom regione, Marshalkovskoye Upravleniye Lyublinskogo voyevodstva, Lublin.
Pulavy-Kazimezh-Nalenchuvi okrestnosti. Putevoditel', Krajowa Agencja Wydawnicza, Lublin 1978.
Strana druzey, Pol'skiy tsentr turisticheskoy informatsii, Warszawa.
Tridnya v Krakove, Upravleniye goroda Krakova, Kraków.
Turisticheskaya karta Pol'shi, Pol'skaya turisticheskaya organizatsiya, Warszawa.
Varshava Friderika Shopena, Stolichnoye Byuro Turizma, Warszawa 2010.
Vas priglashayet Silezskoye Voyevodstvo!, Marshal'skoye Upravleniye Silezskogo Voyevodstva, Katowice.
Vishnevskiy, Ya. L., Makovskiy, M., Pal'ka-Smagozhevskaya, R., 2008, Martinai drugiye rasskazy o lyubvi, Perevod s pol'skogo Yuriya Chaynikova, Sankt-Peterburg.
Pobrania
Opublikowane
Numer
Dział
Statystyki
Liczba wyświetleń i pobrań: 813
Liczba cytowań: 0