Przejdź do sekcji głównej
Przejdź do głównego menu
Przejdź do stopki
Wpisz frazę
Szukaj
Zarejestruj
Zaloguj
Język
English
Język Polski
Menu
Strona domowa
Aktualny numer
Archiwum
Ogłoszenia
O czasopiśmie
O czasopiśmie
Przesyłanie tekstów
Zespół redakcyjny
Polityka prywatności
Kontakt
Zarejestruj
Zaloguj
Język:
English
Język Polski
Rocznik Przekładoznawczy
Szukaj
Strona domowa
/
Szukaj
Strona domowa
/
Szukaj
Szukaj
Wyszukaj w artykułach
Filtry zaawansowane
Od
Rok
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Miesiąc
stycznia
lutego
marca
kwietnia
maja
czerwca
lipca
sierpnia
września
października
listopada
grudnia
Dzień
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Do
Rok
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Miesiąc
stycznia
lutego
marca
kwietnia
maja
czerwca
lipca
sierpnia
września
października
listopada
grudnia
Dzień
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Według autora
Szukaj
Wyniki wyszukiwania
Znaleziono 24 elementów.
Fundamenty dydaktyki przekładu zorientowanej na proces
Paweł Kubiak
257-268
2009-12-03
„Pyszne” tłumaczenie, czyli jak uczyć przekładu przepisów kulinarnych z języka angielskiego na język polski
Beata Piecychna
195-210
2013-03-26
Rozwijanie kompetencji pozyskiwania informacji w dydaktyce przekładu na przykładzie pracy ze słownikami i tekstami paralelnymi
Katarzyna Siewert
211-226
2013-03-26
Uniwersytecka dydaktyka przekładu w Polsce i za granicą
Rafał Szubert
315-329
2008-12-01
Czy można się uczyć na (cudzych) błędach? Z problematyki nauczania tłumaczenia pisemnego
Anna Szczęsny
297-314
2008-12-01
Modele kształcenia tłumaczy w zakresie wiedzy specjalistycznej z dziedziny prawa
Ksenia Gałuskina, Lucyna Marcol
165-178
2011-12-01
Okulograficzne spojrzenie na trudności translacyjne
Monika Płużyczka
59-76
2013-03-26
Kognitywny model analizy tekstu w dydaktyce przekładu pisemnego – kształcenie kreatywnego rozumienia u początkujących tłumaczy
Magdalena Filar
177-195
2016-08-25
Badania przekładoznawcze i kształcenie tłumaczy w Meksyku
Iwona Kasperska
272-291
2015-04-30
Embarras de choix – nazwy własne jako odwieczny problem w dydaktyce tłumaczenia pisemnego. Między normą a uzusem (na przykładzie tekstów polskich i rosyjskich)
Anna Szczęsny
193-216
2011-12-01
Czynności pozajęzykowe w procesie translatorycznym – kilka uwag w kontekście kształcenia tłumaczy
Krzysztof Nerlicki
127-136
2005-10-15
Problemy organizacyjne i dydaktyczne specjalizacji translatorycznej na filologii rosyjskiej
Zofia Nowożenowa
161-168
2012-11-10
Problematyka translacyjno-dydaktyczna w Misyjnym Seminarium Duchownym na przykładzie wybranych biblizmów
Robert Pacholski, Marek Laskowski
237-246
2008-12-01
Kształcenie filologiczne a dydaktyzacja przekładu
Ewa Kościałkowska-Okońska
115-126
2005-10-15
Kilka słów o kanadyjskim „przemyśle tłumaczeniowym”
Ewelina Bujnowska
261-269
2015-04-30
Polskie i bułgarskie umowy prawa cywilnego jako teksty modelowe i ich zastosowanie w dydaktyce przekładu
Natalia Długosz
95-106
2013-03-26
Faux amis i rzeczowniki złożone jako wyzwanie dydaktyczno-translacyjne
Marek Laskowski
141-157
2008-12-01
Dydaktyczne mierzenie się z przekładem: Joanna Dybiec-Gajer, Zmierzyć przekład? Z metodologii oceniania w dydaktyce przekładu pisemnego, Kraków 2013, 345 stron
Lech Zieliński, Emilia Kubicka
283-296
2016-08-25
O trudności w tłumaczeniu na język polski nowej frazeologii kulinarnej na przykładzie włoskiej kroniki piłkarskiej
Anna Godzich
139-158
2020-12-19
Frazeotranslacja oraz jej znaczenie w kształceniu i doskonaleniu tłumaczy
Monika Sułkowska
341-353
2017-12-29
„Prawdziwi przyjaciele tłumacza” a dydaktyka i praktyka przekładu
Magdalena Lisiecka-Czop
271-282
2008-12-01
Miejsce dydaktyki przekładu w planach nauczania na kierunkach kształcących romanistów w polskich ośrodkach uniwersyteckich
Halina Chmiel-Bożek
399-415
2019-12-15
Kształcenie tłumaczy języka hiszpańskiego w Polsce
Cecylia Tatoj
169-178
2012-11-10
Nazwy własne w przestrzeni miejskiej jako problem przekładowy. Spojrzenie tłumacza praktyka i dydaktyka tłumaczenia
Anna Szczęsny
303-339
2022-01-12
1 - 24 z 24 elementów