Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

„Pyszne” tłumaczenie, czyli jak uczyć przekładu przepisów kulinarnych z języka angielskiego na język polski
  • Strona domowa
  • /
  • „Pyszne” tłumaczenie, czyli jak uczyć przekładu przepisów kulinarnych z języka angielskiego na język polski
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Nr 8 (2013) /
  4. Dydaktyka przekładu

„Pyszne” tłumaczenie, czyli jak uczyć przekładu przepisów kulinarnych z języka angielskiego na język polski

Autor

  • Beata Piecychna Uniwersytet w Białymstoku

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2013.012

Słowa kluczowe

dydaktyka przekładu, kompetencja tłumaczeniowa

Abstrakt

Głównym celem niniejszego artykułu jest ukazanie problemów tłumaczeniowych związanych z przekładem przepisów kulinarnych oraz odpowiedniej metodologii wykorzystywanej w nauczaniu tego tematu. Analiza poszczególnych trudności tłumaczeniowych pozwala dostrzec te aspekty, na które należy zwrócić szczególną uwagę podczas zajęć z translatoryki, sugestia zaś planu zajęć z przekładu przepisów kulinarnych z naciskiem na podejście zorientowane na proces umożliwia krytyczną refleksję nad współcześnie wykorzystywanymi technikami nauczania sztuki przekładu oraz przydatnością proponowanej niżej metody w kontekście potrzeb przyszłych tłumaczy.

Bibliografia

Belczyk, A., 2007, Poradnik tłumacza, Kraków.

Fox, O., 2000, „The Use of Translation Diaries in a Process-Oriented Translation Teaching Methodology”, [w:] Developing translation competence, Ch. Schäffner, B. Adab (red.), Amsterdam‒Philadelphia, s. 115‒130.

Gile, D., 2009, Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training, Amsterdam‒Philadelphia.

Hervey, S., Higgins, I., Haywood, L., 1995, Thinking Spanish Translation: A Course in Translation Method: Spanish to English, Abingdon‒New York.

Kozłowska, Z., 2001, „O błędach językowych w tekstach polskich przekładów”, [w:] Język rodzimy a język obcy. Komunikacja, przekład dydaktyka, A. Kopczyński, U. Zaliwska-Okrutna (red.), Warszawa, s. 137‒147.

Mocarz, M., 2007, „O poprawności przekładu tekstów użytkowych”, [w:] Współczesne kierunki analiz przekładowych, M. Piotrowska (red.), Kraków, s. 133‒141.

Piotrowska, M., 2011, Learning Translation Learning the Impossible? A Course of translation from English into Polish, Kraków.

Preložniková, S., Toft, C., 2004, „The role of translation studies within the framework of linguistic and literary studies”, [w:] Translation in Undergraduate Degree Programmes, K. Malmkjær (red.), Amsterdam‒Philadelphia, s. 83‒96.

Rocznik Przekładoznawczy

Pobrania

  • PDF

Opublikowane

2013-03-26

Numer

Nr 8 (2013)

Dział

Dydaktyka przekładu

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 1756
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

dydaktyka przekładu, kompetencja tłumaczeniowa
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa