Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

Kilka słów o kanadyjskim „przemyśle tłumaczeniowym”
  • Strona domowa
  • /
  • Kilka słów o kanadyjskim „przemyśle tłumaczeniowym”
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Nr 10 (2015) /
  4. Dydaktyka przekładu

Kilka słów o kanadyjskim „przemyśle tłumaczeniowym”

Autor

  • Ewelina Bujnowska Uniwersytet Śląski w Katowicach

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2015.016

Słowa kluczowe

model kształcenia tłumaczy, przemysł tłumaczeniowy, dydaktyka przekładu

Abstrakt

Kanada jako kraj dwujęzyczny może poszczycić się przemyślanym i spójnym modelem kształcenia tłumaczy stosowanym od wielu lat. Ciekawie rysuje się funkcjonowanie tłumacza na rynku w kontekście kanadyjskim: tłumacze zrzeszeni są w organizacjach zawodowych, a ich praca jest powszechnie doceniana i wyraźnie widoczna, co odzwierciedla nazwa „przemysł tłumaczeniowy”, której używa się w odniesieniu do działalności przekładowej w tym kraju. Celem niniejszej analizy jest zarysowanie kanadyjskiego modelu tłumaczeniowego oraz refleksja nad tym, w jaki sposób kanadyjskie dokonania, zwłaszcza w dziedzinie dydaktyki przekładu, można by wykorzystać w Polsce.

Bibliografia

Canada. Industrie Canada. Comité sectoriel de l’industrie canadienne de la traduction 1999: L’industrie canadienne de la traduction. Stratégie de développement des ressources humaines et d’exportation. Rapport final du Comité sectoriel de l’industrie canadienne de la traduction, http://www.uottawa.ca/associations/csict/stratf.pdf, (dostęp: 30 października 2013 r.).

Chickering, A.W., 1977 Experience and Learning – An Introduction to Experiential Learning, New Rochelle, Change Magazine Press.

Delisle, J., 2005, L’enseignement pratique de la traduction. Collection Sources- -Cibles. École de Traducteurs et d’Interprètes de Beyrouth, Les Presses de l’Université d’Ottawa, Liban.

Delisle, J., 1981, „Pierre Daviault et les débuts de l’enseignement de la traduction au Canada”, [w:] Bulletin du Centre de recherche en civilisation canadienne-française, nr 23, s. 15–20.

Gémar, J.-C., 1996, „Les sept principes cardinaux d’une didactique de la traduction”, [w:] Meta: journal des traducteurs/Meta: Translator’s Journal, nr 43.3, s. 495–505.

Larose, R., 1998, „Méthodologie de l’évaluation des traductions”, [w:] Meta: journal des traducteurs/Meta: Translator’s Journal, nr 43.2, s. 163–186.

Valentine, E., 1996, Traductologie, traduction et formation : vers une modélisation de la formation en traduction – l’expérience canadienne. Département de linguistique et de traduction. Faculté des études supérieures. Thèse présentée à la Faculté des études supérieures en vue de l’obtention du grade de Philosophiae Doctor (Ph.D.) en linguistique, août 1996.

Rocznik Przekładoznawczy

Pobrania

  • PDF

Opublikowane

2015-04-30

Numer

Nr 10 (2015)

Dział

Dydaktyka przekładu

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 402
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

model kształcenia tłumaczy, przemysł tłumaczeniowy, dydaktyka przekładu
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa