Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
  • Register
  • Login
  • Language
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Home
  • Current
  • Archives
  • Announcements
  • About
    • About the Journal
    • Submissions
    • Editorial Team
    • Privacy Statement
    • Contact
  • Register
  • Login
  • Language:
  • English
  • Język Polski

Translation Journal

Polish and Bulgarian civil law contracts as statutory texts and their usage in translation didactics
  • Home
  • /
  • Polish and Bulgarian civil law contracts as statutory texts and their usage in translation didactics
  1. Home /
  2. Archives /
  3. No. 8 (2013) /
  4. Translation teaching

Polish and Bulgarian civil law contracts as statutory texts and their usage in translation didactics

Authors

  • Natalia Długosz UAM, Poznań

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2013.006

Keywords

legal translation, translation dydactics, language convention, text convention, contrastive analysis

Abstract

In this paper the author describes Polish and Bulgarian templates of civil law contracts and presents the following templates of texts: 1) internal organisation of texts and its graphical presentation, 2) obligatory and optional elements, 3) type of communication strategy chosen. To enable the comparative analysis of texts, a strong weighting towards its use in the language is recommended. Specific properties of legal texts include the following: identification of activities with the use of the thirdperson verb (singular or plural), frequent appearance of impersonal verb forms and passive voice, performative verbs, fixed idiomatic expressions, saturation with legal language. Textual properties are illustrated with corresponding examples in both languages. The author focuses particularly on translation difficulties which can occur in the translation process and emphasizes the need to use parallel texts in translation didactics.

References

Austin Langshaw, J., 1993, Mówienie i poznanie, przeł. Bohdan Chwedeńczuk, PWN, Warszawa.

Jędrzejowska, I., 2009, „Specyfika przekładu tekstów prawnych a wybory tłumacza na przykładzie angielskich tłumaczeń tekstów ustaw”, [w]: Jakość i ocena tłumaczenia, A. Kopczyński, M. Kiezeweter (red.), Academica Wydawnictwo SWPS, Warszawa, s. 87–93.

Skalski, T., 2002, Sprawcza funkcja języka, Wydawnictwo UŁ, Łódź.

Spillner, B., 1981, Textsorten im Sprachvergleich. Ansätze zu einer kontrastiven Textologie, [w:] Kontrastive Linguistik und Übersetzungswissenschaft, W. Kühlwein, G. Thome, W. Wilss (red.), München, s. 239–250.

Spillner, B., 1983, „Zur kontrastiven Analyse von Fachtexten – am Beispiel der Syntax von Wetterberichten”, LiLi. Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, 13, s. 110–123.

Šarčević, S., 1997, New Approach to Legal Translation, The Hague: Kluwer Law Interational.

Thiel, G., Thome, G., 1987, Resolutionen. Ein empirisch enwickelter Beitrag zur Textanalyse, Max Niemeyer Verlag, Tübingen.

Tomaszkiewicz, T., 2003, „Modele tekstów specjalistycznych a przekład”, [w]: Języki specjalistyczne. Zagadnienia dydaktyki i przekładu, P. Mamet (red.), Wydawnictwo Naukowe „Śląsk”, Katowice, s. 237–246.

Translation Journal

Downloads

  • PDF (Język Polski)

Published

2013-03-26

Issue

No. 8 (2013)

Section

Translation teaching

Stats

Number of views and downloads: 1482
Number of citations: 0

Search

Search

Browse

  • Browse Author Index
  • Issue archive

User

User

Current Issue

  • Atom logo
  • RSS2 logo
  • RSS1 logo

Information

  • For Readers
  • For Authors
  • For Librarians

Newsletter

Subscribe Unsubscribe

Language

  • English
  • Język Polski

Tags

Search using one of provided tags:

legal translation, translation dydactics, language convention, text convention, contrastive analysis
Up

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partners

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Nicolaus Copernicus University Accessibility statement Shop