Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

„Prawdziwi przyjaciele tłumacza” a dydaktyka i praktyka przekładu
  • Strona domowa
  • /
  • „Prawdziwi przyjaciele tłumacza” a dydaktyka i praktyka przekładu
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Nr 3/4 (2008) /
  4. Dydaktyka przekładu

„Prawdziwi przyjaciele tłumacza” a dydaktyka i praktyka przekładu

Autor

  • Magdalena Lisiecka-Czop Uniwersytet Szczeciński

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2008.020

Słowa kluczowe

ekwiwalencja całkowita, fałszywi przyjaciele, prawdziwi przyjaciele, dydaktyka przekładu

Abstrakt

Artykuł jest próbą wypełnienia luki w badaniach dotyczących tzw. prawdziwych przyjaciół tłumacza, czyli par wyrazowych w dwóch językach, identycznych lub podobnych na tyle, że możliwe jest tworzenie ich na zasadzie analogii jednego języka do drugiego. Autorka analizuje występowanie takich par na przykładzie tłumaczeń tekstów popularnych i specjalistycznych (polskich i niemieckich) oraz kryteria rozróżnienia „prawdziwych” i „fałszywych przyjaciół”. Dyskutowane są także możliwości lematyzacji i opisu leksykografi cznego w dwujęzycznym słowniku „prawdziwych przyjaciół”, jak również implikacje dla dydaktyki i praktyki przekładu.

Bibliografia

Bolinger, D. L. „1464 Identical Cognates in English and Spanish”, [w:] Hispania 31 (1948), s. 271–279.

Braun, P., Schaeder, B., Volmert, J. (red.), 1990, Internationalismen. Studien zur interlingualen Lexikologie und Lexikographie, Tubingen.

Chodacka, M., Schoff el, H. J., 2000, „Es gibt auch ≫Echte Freunde≪ in der Fremdsprache”, [w:] Studia Germanica Posnaniensia XXVI, s. 169–182.

Hengst, K., 1977, „Lehnwort – Internationalismus – Analogonym: Zur Semantik fachsprachlicher interlingualer Analogonyme im Russischen und Deutschen: H. H. Bielfeldt zum 70. Geburtstag”, [w:] Zeitschrift fur Slawistik 22, s. 250–259.

Jabłoński, M., 1990, Regularitat und Variabilitat in der Rezeption englischer Internationalismen im modernen Deutsch, Franzosisch und Polnisch: aufgezeigt in den Bereichen Sport, Musik und Mode, Tubingen.

Koessler, M., Derocquigny, J., 1928, Les faux amis ou Les trahisons du vocabulaire anglais: Conseils aux traducteurs, Paris.

Lipczuk, R., 1992, „Internacjonalizmy a ≫fałszywi przyjaciele tłumacza≪, http:// www.lingwistyka.uni.wroc.pl/jk/JK-07/JK07-lipczuk.pdf.

Lipczuk, R., 1991, „≫Falsche Freunde des Ubersetzers≪ als Gegenstand der linguistischen Forschung und der lexikographischen Praxis”, [w:] Acta Universitatis Nicolai Copernici. Filologia germańska 14, s. 95–102.

Lipczuk, R., 1993, „Faux Amis. Tautonyme. Internationalismen”, [w:] Studia i materiały. Germanistyka 10, s. 29–38.

Lipczuk, R., 2000, „‘Fałszywi przyjaciele tłumacza’ w słownikach niemiecko-polskich”, [w:] Problemy frazeologii i leksykografii, Kątny, A., Hejwowski, K. (red.), Olecko, s. 13–21.

Lipczuk, R., Bilut-Homplewicz, Z., Kątny, A., Schatte, Ch., 1995, Niemiecko-polski słownik tautonimów, Warszawa.

Lipczuk, R., Buncič, D., An online hypertext bibliography on false friends, www.lipczuk.buncic.de.

Lipczuk, R., Potschke, H., 1992, „Internationalismen im deutschen und polnischen Sportwortschatz”, [w:] Deutsch als Fremdsprache 2/1992, s. 104–108.

Słownik języka polskiego PWN, 1995, Szymczak, M. (red.), Warszawa.

Szulc, A., 1984, Podręczny słownik językoznawstwa stosowanego, Warszawa.

Szulc, A., 1997, Słownik dydaktyki języków obcych, Warszawa.

Wilczyńska, W., 1992, „≫Faux amis≪ czy ≫amis infi deles≪ – definicja a praktyka”, http://www.lingwistyka.uni.wroc.pl/jk/JK-07/JK07-wilczynska.pdf.

Rocznik Przekładoznawczy

Pobrania

  • PDF

Opublikowane

2008-12-01

Numer

Nr 3/4 (2008)

Dział

Dydaktyka przekładu

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 1220
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

ekwiwalencja całkowita, fałszywi przyjaciele, prawdziwi przyjaciele, dydaktyka przekładu
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa