Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Start typing
Search
Register
Login
Language
English
Język Polski
Menu
Home
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Privacy Statement
Contact
Register
Login
Language:
English
Język Polski
Translation Journal
Search
Home
/
Search
Home
/
Search
Search
Search articles for
Advanced filters
Published After
Year
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Month
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
Day
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Published Before
Year
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Month
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
Day
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
By Author
Search
Search Results
Found 65 items.
Developing information mining competence in translation teaching exemplified by working with dictionaries and parallel texts
Katarzyna Siewert
211-226
2013-03-26
Translation in teaching comparative literature
Olga Płaszczewska
105-114
2005-10-15
Difficulties in translation of official documents
Rafael Guzmán Tirado, Galina Verba
123-131
2008-12-01
The Role of Language and Culture Awareness in Improving Translation Competence of the German Studies Students
Małgorzata Sieradzka
241-256
2009-12-03
On Cultural Barriers to Translating Specialist Texts: on the example of translation of déclaration de porte-fort
Barbara Walkiewicz
213-226
2009-12-03
Cultural aspects in translation of specialist texts
Anna Dolata-Zaród
83-92
2009-12-03
Lynx hunting with the fork – German versions of realia in Pan Tadeusz
Rachel Pazdan, Agnieszka Buk
49-60
2005-10-15
English and German as pivot languages in Chinese-Polish and Polish-Chinese translation of contracts of lease
Joanna Grzybek
67-79
2008-12-01
Intertextuality as a new (old) challenge in the theory and practice of literary translation
Anna Majkiewicz
121-132
2009-12-03
Transfer of cultural specific items: the example of a popular science text. Definitions and basic problems
Anna Tadajewska
95-104
2005-10-15
Translation vis-á-vis interpretation. Content excess in the target text
Tomasz Waszak
11-22
2005-10-07
Translation Studies and translation didactics in Mexico
Iwona Kasperska
272-291
2015-04-30
Film translation for the TV translation purposes in Poland: from theory into practice
Michał Garcarz, Piotr A. Majewski
97-108
2008-12-01
The problem of translation of literary quotations in scientific texts
Anna Bednarczyk
17-34
2014-12-01
Signifi cance of Translation of EU’s Legislative Acts to Polish Cultural Context and Sociopolitical Discourse
Katarzyna Waszczuk
239-248
2008-12-01
Embarras de choix – proper names as an eternal problem in translation teaching Between the norm and the usage (on the example of Polish and Russian texts)
Anna Szczęsny
193-216
2011-12-01
The aspects of translation of Polish and German documents in foreign judicial cooperation in civil cases
Katarzyna Siewert
59-72
2011-12-01
Cultural problems in translation of English and Polish film titles
Jadwiga Suwaj
225-234
2018-07-17
Remarks on the translation of titles from German into Polish and vice vers
Hanna Biaduń-Grabarek, Józef Grabarek
11-26
2012-11-10
Incomparability, cultural universalism and localisation in translation of legal texts
Edyta Źrałka
249-259
2008-12-01
Cultural Determinants in Advertising Slogans Translation
Anna Dolata-Zaród
79-86
2008-12-01
Non translatibility of lexis with dominant cultural allusions
Annick Cataldi
69-82
2009-12-02
A cognitive approach to translation in the context of interdisciplinary cooperation – advantages, challenges and perspectives for development
Monika Linke
111-120
2009-12-03
On some misinformation caused by outdated research and other shortcomings of the book by Joanna Krzywda Terminologia języka prawnego i strategie translatorskie w przekładach Kodeksu spółek handlowych na język niemiecki, Kraków 2014, 172 pages (review art)
Bolesław Cieślik, Lech Zieliński
253-267
2016-08-25
The Myth of Acultural Scientifi c Texts as Exemplifi ed by Literature on Psychology
Ewa Kujawska-Lis
129-145
2008-12-01
1 - 25 of 65 items
1
2
3
>
>>