Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
  • Register
  • Login
  • Language
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Home
  • Current
  • Archives
  • Announcements
  • About
    • About the Journal
    • Submissions
    • Editorial Team
    • Privacy Statement
    • Contact
  • Register
  • Login
  • Language:
  • English
  • Język Polski

Translation Journal

Search
  • Home
  • /
  • Search
  1. Home /
  2. Search

Search

Advanced filters
Published After
Published Before

Search Results

Found 30 items.
  • “Delicious translation”: how to teach recipes translation from English into Polish
    Beata Piecychna
    195-210
    2013-03-26
  • Lynx hunting with the fork – German versions of realia in Pan Tadeusz
    Rachel Pazdan, Agnieszka Buk
    49-60
    2005-10-15
  • The place of film translation in translation studies
    Maria Mocarz-Kleindienst
    173-180
    2014-12-04
  • Proper nouns in lexicography and translation teaching
    Ewa Białek
    281-301
    2014-12-12
  • Teaching translation of specialist texts in view of translation competence development
    Ewa Kościałkowska-Okońska
    137-156
    2013-03-26
  • Video Games as the new area in Translation Studies within the field of audiovisual translation
    Ewa Drab
    101-114
    2014-12-04
  • Embarras de choix – proper names as an eternal problem in translation teaching Between the norm and the usage (on the example of Polish and Russian texts)
    Anna Szczęsny
    193-216
    2011-12-01
  • Language phenomena as an element of personal aesthetics of literary text in Piaskowa Góra by Joanna Bator and in its translation into German
    Dawid Łuczak
    161-170
    2018-07-17
  • The translation analysis of selected biblisms and their didactic implementation in missionary seminaries
    Robert Pacholski, Marek Laskowski
    237-246
    2008-12-01
  • Coaching interpreters: translation of phraseological units
    Monika Sułkowska
    227-240
    2013-03-26
  • The presence of Polish films in Germany in the second half of the 1930s. Reconstructing the rules of subtitling
    Elżbieta Plewa
    305-333
    2020-12-19
  • Translating American sitcoms: songs as a challenge for the translator
    Kwiryna Proczkowska
    195-212
    2018-07-17
  • Language correction as a challenge and technique in translation
    Paweł Bąk
    33-49
    2008-12-01
  • Computational stylistics in the translator’s work (on the basis of the author’s own translations)
    Jan Rybicki
    171-181
    2008-12-01
  • Translation of names of legal representatives in the United Kingdom and Poland
    Jan Gościński
    75-96
    2015-04-28
  • Technical translation – expectations, challenges, practice
    Magdalena Kopczyńska
    113-126
    2015-04-28
  • Translation of vulgar literature (based on works of Miodrag Bulatović)
    Justyna Fudala
    155-170
    2019-12-15
  • Translator as an author on the basis of fragments of Flights by Olga Tokarczuk
    Marcelina Pietryga
    285-303
    2020-12-19
  • Translator or author – Vernon Sullivan’s reader games
    Magdalena Mitura
    133-144
    2009-12-03
  • Polish names of demonic beings in the The Witcher story by Andrzej Sapkowski and their Chinese translation - cultural determinants and translation techniques
    Joanna Kamper-Warejko, Jie Gao
    67–94
    2024-04-28
  • Reasons for failing the examination to become a sworn translator. An examiner’s perspective
    Jan Gościński
    47-65
    2018-07-17
  • Translating/explicating pain based on C. S. Lewis’ The Problem of Pain and its translations into Polish and Spanish
    Adam Palka
    249-284
    2020-12-19
  • Business language in the training of future translators – methods, techniques, challenges
    Karolina Siwek
    137-153
    2025-10-05
  • Urbanonyms as a translational difficulty – from the perspective of translation didactics
    Anna Szczęsny
    303-339
    2022-01-12
  • Culture in translation, translator in culture. A review of the book Third-culture elements in the translation process of the Dutch East Indies prose into Polish and German by Michał Gąska, Wydawnictwo Universitas, Kraków 2021, 276 pp.
    Emilia Pankanin
    293–306
    2022-12-30
1 - 25 of 30 items 1 2 > >> 
Up

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partners

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Nicolaus Copernicus University Accessibility statement Shop