Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

Tłumaczenie nazw zastępców procesowych w Zjednoczonym Królestwie i Polsce
  • Strona domowa
  • /
  • Tłumaczenie nazw zastępców procesowych w Zjednoczonym Królestwie i Polsce
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Nr 10 (2015) /
  4. Teoria i praktyka przekładu

Tłumaczenie nazw zastępców procesowych w Zjednoczonym Królestwie i Polsce

Autor

  • Jan Gościński Uniwersytet Pedagogiczny im. Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2015.004

Słowa kluczowe

system prawny, odpowiedniki tłumaczeniowe, zastępcy procesowi

Abstrakt

W pierwszej części artykułu analizie porównawczej poddano zastępstwo procesowe w angielskim i polskim systemie prawnym w kontekście nabywania uprawnień do pełnienia tej funkcji i zakresu kompetencji osób ją sprawujących. Przeprowadzona analiza posłużyła – w drugiej części – ustaleniu najtrafniejszych odpowiedników dla angielskich i polskich nazw zastępców procesowych z krytycznym przeglądem proponowanych przez leksykony i badaczy rozwiązań.

Bibliografia

Berezowski, L., 2011, Jak czytać i rozumieć angielskie dokumenty sądowe w sprawach cywilnych? Praktyczny przewodnik, Warszawa.

Borkowski, T., 2011, Polsko-angielski słownik terminów prawnych Polterm z definicjami, Warszawa.

Brzozowski, J., 2001, „Czytelnik projektowany w przekładzie: problem paratekstu”, [w:] Ślady obecności. Traces d’une presence, I. Piechnik, M. Świątkowska (red.), Kraków, s. 61–69.

EUR-Lex. Dostęp do aktów prawnych Unii Europejskiej, http://eur-lex.europa.eu/RECH_mot.do. (dostęp: 10 października 2013 r.).

Black’s Law Dictionary, 2004, B. Garner (red.), St. Paul.

Hejwowski, K., 2004, Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa.

Henke, I., 2010, „Palestra w Wielkiej Brytanii w rozwoju historycznym”, [w:] Studia Iuridica Toruniensia, t. VI, s. 31–62.

Jaślan, J., Jaślan, H., 1991, Słownik terminologii prawniczej i ekonomicznej angielsko-polski, Warszawa.

PWN-Oxford Wielki słownik angielsko-polski, 2002, J. Linde-Usiekniewicz (red.), Warszawa.

Miller, K., Yrkoski, J., 2002, Ordynacja podatkowa. Act on Rules for Taxation. Ustawa z dnia 29 sierpnia 1997 r., Warszawa.

Młodawska, A., 2012, Advanced Legal English for Polish Purposes, Warszawa.

Myrczek, E., 2005, Dictionary of Law Terms English-Polish, Polish-English. Słownik terminologii prawniczej angielsko-polski, polsko-angielski, Warszawa.

Myrczek-Kadłubicka, E., 2013, Egzamin na tłumacza przysięgłego. Przewodnik po prawie karnym, Warszawa.

Ożga, E., 2006, The Great Dictionary of Law and Economics. English-Polish, Warszawa.

Ożga, E., 2009, The Great Dictionary of Law and Economics. Polish-English, Warszawa.

Pisarska, A., Tomaszkiewicz, T., 1998, Współczesne tendencje przekładoznawcze, Poznań.

Sauboorah, J., 2011, Bar Barometer. Trends in the Profile of the Bar, London.

Williamson, D., 1995, „From Arrest of a Suspect to Sentence of a Criminal. The Procedure in England”, [w:] Lingua Legis, nr 2, s. 14–18.

Wojtasiewicz, O., 1996, Wstęp do teorii tłumaczenia, Warszawa.

Rocznik Przekładoznawczy

Pobrania

  • PDF

Opublikowane

2015-04-28

Numer

Nr 10 (2015)

Dział

Teoria i praktyka przekładu

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 830
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

system prawny, odpowiedniki tłumaczeniowe, zastępcy procesowi
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa