Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

Szukaj
  • Strona domowa
  • /
  • Szukaj
  1. Strona domowa /
  2. Szukaj

Szukaj

Filtry zaawansowane
Od
Do

Wyniki wyszukiwania

Znaleziono 115 elementów.
  • Ujęcie zorientowane obiektowo, klasy obiektowe, kadry i skrypty w tłumaczeniu automatycznym
    Beata Śmigielska
    121-144
    2012-11-10
  • Kilka słów o tym, dlaczego nie powinno się tłumaczyć baśni braci Grimm poprzez język trzeci
    Anna Ziółkowska
    143-155
    2016-08-24
  • Polskie nazwy istot demonicznych w opowiadania „Wiedźmin” Andrzeja Sapkowskiego i ich chińskie tłumaczenie – uwarunkowania kulturowe i techniki przekładu
    Joanna Kamper-Warejko, Jie Gao
    67–94
    2024-04-28
  • Od deski do deski: parateksty z perspektywy oryginału i przekładu
    Monika Krajewska
    263-284
    2019-12-15
  • Tłumaczenie audiowizualne w wersji lektorskiej – czynniki oceny jakości
    Aleksandra Hasior
    213-228
    2019-12-15
  • Rola bodźca podczas retrospekcji z perspektywy tłumaczy symultanicznych
    Ewa Gumul
    79-106
    2022-01-12
  • Warsztat pracy tłumacza literatury: badania ankietowe
    Dorota Guttfeld, Monika Linke-Ratuszny
    193-211
    2019-12-15
  • Zabawa trwa w najlepsze, czyli języki „A”, „B” i „C” w przekładzie
    Jacek Pleciński
    139-150
    2015-04-28
  • Wiktor hr. Baworowski. Bibliofil i tłumacz
    Markus Eberharter
    101-115
    2017-12-29
  • Spacerem po Petersburgu w poszukiwaniu ekwiwalentów przekładowych - propozycja dydaktyczna
    Monika Krajewska
    177–192
    2024-04-28
  • Заповiт – Завещание – Testament Tarasa Szewczenki i problemy translatorskie
    Anna Bednarczyk
    17–37
    2022-12-30
  • Tytuł wieńczy dzieło, czyli między wiernością a poprawnością w przekładzie tytułów literackich (na przykładzie tłumaczeń tytułów podań ze zbioru Sagen der Grafschaft Glatz Richarda Kühnaua z języka niemieckiego na język polski)
    Joanna Szczęk
    123-141
    2016-08-24
  • Przekładoznawstwo a konfrontatywna lingwistyka przekładu: Andrzej Bogusławski, Podstawy konfrontatywnej lingwistyki przekładowej, Łask 2013 („Rozumienie – Interpretacja – Przekład”, t. 10), 284 strony
    Emilia Kubicka, Lech Zieliński
    269-282
    2016-08-25
  • Na ścieżce kariery: tłumacz tekstów medycznych w kontekście wymagań zawodowych
    Ewa Kościałkowska-Okońska
    189-199
    2017-12-29
  • Conrad w „Wiadomościach Literackich”
    Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
    19-42
    2016-08-24
  • Frazeotranslacja oraz jej znaczenie w kształceniu i doskonaleniu tłumaczy
    Monika Sułkowska
    341-353
    2017-12-29
  • Kompetencja tłumaczeniowa w przekładzie tekstów specjalistycznych – analiza wybranych problemów na przykładzie tekstów popularnonaukowych
    Monika Linke-Ratuszny
    231-250
    2016-08-25
  • Tłumacz i skopos w filharmonii
    Marta Kaźmierczak
    171-188
    2017-12-29
  • Nazwy własne w przestrzeni miejskiej jako problem przekładowy. Spojrzenie tłumacza praktyka i dydaktyka tłumaczenia
    Anna Szczęsny
    303-339
    2022-01-12
  • Rozwijanie kompetencji tłumaczeniowej na zajęciach translacyjnych na przykładzie przekładu niemieckich związków frazeologicznych
    Hanna Stypa
    293-307
    2015-04-30
  • Irina Adelgejm - tłumaczka (nie tylko) noblistki
    Monika Krajewska
    133–144
    2022-12-30
  • Tłumacze literaccy: realia i warsztat pracy
    Dorota Guttfeld
    83-97
    2018-07-17
  • Opowiadanie Nema povratka Miodraga Bulatovicia – tłumacz jako pośrednik między literaturą serbską a polską
    Justyna Fudala
    117-129
    2017-12-29
  • Jerzy Adamski i jego nieznany przekład Dom Juana Moliera
    Renata Niziołek
    283-292
    2017-12-28
  • Przekład tekstów skonwencjonalizowanych – wybrane problemy
    Regina Solová
    201-212
    2009-12-03
76 - 100 z 115 elementów << < 1 2 3 4 5 > >> 
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa