Przejdź do sekcji głównej
Przejdź do głównego menu
Przejdź do stopki
Wpisz frazę
Szukaj
Zarejestruj
Zaloguj
Język
English
Język Polski
Menu
Strona domowa
Aktualny numer
Archiwum
Ogłoszenia
O czasopiśmie
O czasopiśmie
Przesyłanie tekstów
Zespół redakcyjny
Polityka prywatności
Kontakt
Zarejestruj
Zaloguj
Język:
English
Język Polski
Rocznik Przekładoznawczy
Nr 17 (2022)
Strona domowa
/
Nr 17 (2022)
Strona domowa
/
Archiwum
/
Nr 17 (2022)
/
Spis treści
Nr 17 (2022)
Spis treści
« Powrót
Teoria i praktyka przekładu
Заповiт – Завещание – Testament Tarasa Szewczenki i problemy translatorskie
Anna Bednarczyk
17–37
Bednarczyk
Transkreacja tekstów marketingowych – nowa moda czy nowy paradygmat?
Hanka Błaszkowska
39–55
Błaszkowska
Sytuacja gospodarcza w eksporcie a (nie)tłumaczenie stron internetowych hiszpańskich firm z sektora rolno-spożywczego
Alejandro Carmona Sandoval, Zakia Ait Saadi
57–78
Carmona-Sandoval_Ait-Saadi
O śmiałości tłumacza
Zofia Daszyńska i Aleksandra Bąkowska jako tłumaczki tekstów z dziedziny nauk społecznych
Karolina Dębska
79–96
Dębska
„Lubimy czytać” Katherine Mansfield, czyli internetowe recenzje jako punkt wyjścia krytyki przekładu
Zuzanna Jaskuła
97–114
Jaskuła
Przekład w kontekście pomocy prawnej w sprawach karnych pomiędzy Polską a Turcją
Małgorzata Kologlu
115–131
Koloğlu
Irina Adelgejm - tłumaczka (nie tylko) noblistki
Monika Krajewska
133–144
Krajewska
Nazwy kolorów w przekładzie literatury na podstawie powieści Elfriede Jelinek wir sind lockvögel baby!
Anna Kurzaj
145–161
Kurzaj
Terminologia psychiatryczna i psychologiczna w sprawach karnych w tłumaczeniu z języka serbskiego na język polski
Katarzyna Liber-Kwiecińska
163–179
Liber-Kwiecińska
XIX-wieczny tłumacz jako modelowy twórca. Na przykładzie polskich tłumaczy Szekspira – Stanisława Koźmiana, Leona Ulricha i Józefa Paszkowskiego
Karolina Siwek
181–194
Siwek
Tłumacz-interpretator. Analiza recenzji i komentarzy internetowych dotyczących serii przekładowej Frankofonia Literaria
Joanna Warmuzińska-Rogóż
195–212
Warmuzińska-Rogóż
Jacek Dehnel – obraz tłumacza
Bartosz Warzycki
213–231
Warzycki
Wpływ wyborów dokonanych przez tłumacza tekstu filozoficznego na kierunek jego interpretacji. Kilka uwag do przekładu książki Panajotisa Kondylisa: Marks a grecka tradycja antyczna
Lech Zieliński, Patryk Głowacki
233–255
Zieliński_Głowacki
Dydaktyka przekładu
Tłumaczenia audiowizualne. Analiza akademickich projektów dydaktycznych w przestrzeni społecznej
Barbara Sapała, Marta Turska
259–277
Sapała_Turska
Artykuły recenzyjne
Na okrężnych drogach. Tłumaczenie literackie i jego światy Tadeusza Sławka – próba analizy i oceny
Jakub Adamczyk
281–291
Adamczyk
Kultura w przekładzie – tłumacz wobec kultury: O monografii Michała Gąski pt. Elementy trzeciej kultury w procesie tłumaczenia prozy Holenderskich Indii Wschodnich na języki polski i niemiecki, Wydawnictwo Universitas, Kraków 2021, 276 stron
Emilia Pankanin
293–306
Pankanin
Varia
„Przestrzenie Przekładu” 6 – konferencja naukowa zorganizowana przez Instytut Językoznawstwa Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, 21–22 października 2021 (sprawozdanie)
Patrycja Bobowska-Nastarzewska
309–316
Bobowska-Nastarzewska
Tłumacz środowiskowy wobec wojny – relacja osobista
Oksana Lytvynenko
317–328
Lytvynenko
Wyszukiwanie
Wyszukiwanie
Wpisz wyszukiwaną frazę
Szukaj
Przeglądaj
Indeks autorów
Lista archiwalnych numerów
Użytkownik
Użytkownik
Nazwa użytkownika (np. jankowalski)
*
Wymagane
Hasło (dozwolone małe litery i cyfry)
*
Wymagane
Zapamiętaj mnie
Zaloguj się
Aktualny numer
Informacje
dla czytelników
dla autorów
dla bibliotekarzy
Newsletter
Zapisz się
Wypisz się
Język / Language
English
Język Polski