XIX-wieczny tłumacz jako modelowy twórca. Na przykładzie polskich tłumaczy Szekspira – Stanisława Koźmiana, Leona Ulricha i Józefa Paszkowskiego
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2022.010Słowa kluczowe
Gardner, Paszkowski, Koźmian, Ulrich, tłumacz literacki, biografia translatorskaAbstrakt
Myśl: „Czy tłumacz jest twórcą?” od lat nurtuje badaczy przekładu. W niniejszym artykule podjęto próbę odpowiedzi na to pytanie w ujęciu zaproponowanym przez Howarda Gardnera (1993). Jego zdaniem pojawienie się na ścieżce życia określonych etapów pozwala stwierdzić, czy opisywana osoba może być uznana za Twórcę. Analiza przeprowadzona w tym artykule opiera się na biografiach translatorskich trzech tłumaczy tekstów Williama Szekspira na język polski: Stanisława Koźmiana, Leona Ulricha i Józefa Paszkowskiego. Każdy z nich próbował pisać autorskie teksty, ale to właśnie twórczość przekładowa zapewniła im sławę w świecie literackim. Koźmian, Ulrich i Paszkowski żyli i pracowali w XIX wieku. Ścieżki ich życia wyraźnie się od siebie różniły, ale mimo to można na nich wyróżnić etapy przypisywane Modelowemu Twórcy Gardnera. Rekonstrukcja ich sytuacji społeczno-kulturowej, a przy tym translatorskiej drogi pozwala przeanalizować i zrozumieć strategie i decyzje, jakie podejmowali jako tłumacze. Te decyzje miały z kolei wpływ na wykonywane przekłady oraz wybór autorów i tekstów do tłumaczenia.
Bibliografia
Albrecht-Szymanowska W., 2004, Ulrich Leon, [w:] Dawni pisarze polscy od początków piśmiennictwa do Młodej Polski. Przewodnik biograficzny i bibliograficzny, t. 5: U–Ż, Warszawa, s. 12–13.
Balcerzan B., 1979, Pieriewod i probliemy tworcziestwa, „Scando-Slavica”, 25, s. 119.
Budrewicz-Beratan A., 2019, Stanisław Egbert Koźmian. Tłumacz Szekspira, Kraków.
Cetera-Włodarczyk A., Kosim A., 2019, Polskie przekłady Shakespeare’a w XIX wieku. Część 1: Zasoby, strategie, recepcja, Warszawa.
Chesterman A., 2006, Questions in the sociology of translation, [w:] Translation Studies at the Interface of Disciplines, J. Ferreira Duarte, A. Assis Rosa, T. Seruya (red.), Amsterdam, s. 9–27.
Chesterman A., 2007, Bridge concepts in translation sociology, [w:] Constructing a Sociology of Translation, M. Wolf, A. Fukari (red.), Amsterdam, s. 171–183.
Ciosmak M.A., Gierszon U., 2019, Leon Ulrich 1811–1885. Poeta i patriota, Lublin.
Eberharter M., 2020, Biografia translatorska Alberta Zippera (1855–1936), [w:] Wyjść tłumaczowi naprzeciw. Miejsce tłumacza w najnowszych badaniach translatologicznych, J. Kita-Huber, R. Makarska (red.), Kraków, s. 93–109.
Gardner H., 1993, The Creators of the Modern Era, New York.
Gardner H., 2011, Creating Minds: An Anatomy of Creativity Seen Through the Lives of Freud, Einstein, Picasso, Stravinsky, Eliot, Graham, and Ghandi, New York.
Jędrzejko P., 2002, Przekład – Metodologia – Biografia: Kilka uwag o translacji w świetle literackiej „wiedzy subiektywnej”, [w:] Biograficzne konteksty przekładu, P. Fast, A. Kozak (red.), Katowice, s. 27–45.
Józef Franciszek Daniel Paszkowski h. Zadora (ID: le.2715.1.8), http://www.sejm-wielki.pl/b/le.2715.1.8 (dostęp: 29.11.2021).
Koźmian S.E., 1887, [Wstęp], [w:] W. Shakespeare, Dzieła dramatyczne Szekspira, t. 2, tłum. S. Koźmian, Poznań, s. 9.
Kubikowski T., 1991, Shakespeare w przekładach Józefa Paszkowskiego. Egzemplarze teatralne z lat 1861–1939, „Pamiętnik Teatralny”, 1, s. 18–43.
Legeżyńska A., 1999, Tłumacz i jego kompetencje autorskie, Warszawa.
Leon Ulrich, https://www.lubelskieklimaty.pl/znani-i-nieznani/186-u/1184-ulrich-leon.html (dostęp: 29.11.2021).
Levy J., 1974, Isskustwo Pierwoda, Moskwa, s. 89.
Pym A., 2009, Humanizing Translation History, „Hermes – Journal of Language and Communication Studies”, 42, s. 23–45.
Tarnawski W., 1914, O polskich przekładach dramatów Szekspira, Kraków.
Tokarz A., 1985, Rola motywacji poznawczej w aktywności twórczej, „Monografie Psychologiczne”, t. 49, Wrocław.
Tokarz B., 2002, Osoba w przekładzie, [w:] Biograficzne konteksty przekładu, P. Fast, A. Kozak (red.), Katowice, s. 7–18.
Pobrania
Opublikowane
Numer
Dział
Licencja
Prawa autorskie (c) 2022 Karolina Siwek

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.
Statystyki
Liczba wyświetleń i pobrań: 494
Liczba cytowań: 0