Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

Terminologia psychiatryczna i psychologiczna w sprawach karnych w tłumaczeniu z języka serbskiego na język polski
  • Strona domowa
  • /
  • Terminologia psychiatryczna i psychologiczna w sprawach karnych w tłumaczeniu z języka serbskiego na język polski
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Nr 17 (2022) /
  4. Teoria i praktyka przekładu

Terminologia psychiatryczna i psychologiczna w sprawach karnych w tłumaczeniu z języka serbskiego na język polski

Autor

  • Katarzyna Liber-Kwiecińska Uniwersytet Jagielloński https://orcid.org/0000-0001-5621-5826

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2022.009

Słowa kluczowe

postępowanie karne, opiniodawstwo psychiatryczne, przekład sądowy, tłumaczenie prawnicze, błędy tłumaczeniowe, tłumaczenie opinii biegłych

Abstrakt

W artykule omówiono najważniejsze serbskie i polskie terminy z zakresu ochrony zdrowia psychicznego oraz przepisów karnych mających zastosowanie w sytuacji, w której konieczne jest powołanie biegłego psychiatry lub psychologa w celu zbadania stanu psychicznego sprawcy w momencie popełnienia czynu lub jego rozwoju umysłowego, jak również dokonania oceny stanu psychicznego świadka, jego zdolności umysłowych, zdolności postrzegania czy odtwarzania postrzeżeń. Analizie poddano fragmenty tłumaczeń z języka serbskiego na język polski opinii biegłych sporządzonych w sprawach karnych oraz wyroków sądów, ze wskazaniem błędów popełnionych przez tłumaczy, które mogły rzutować na znaczenie treści oryginału i tym samym decyzje podjęte przez organ procesowy. Na podstawie przeprowadzonej analizy wyodrębniono trzy zasadnicze błędy krytyczne w tłumaczeniach opinii biegłych, które mogą wypaczać sens tekstu źródłowego i wywołać określone skutki prawne.

Bibliografia

Babicki M., 2018, Obszary stygmatyzacji i dyskryminacji osób chorujących psychicznie wśród respondentów internetowych w Polsce, „Psychiatria Polska”, 52(1), s. 93–102.

Davidović M., 2003, Veštak i stručni savetnik u krivičnom postupku, Scindeks-clanci.ceon.rs, https://scindeks-clanci.ceon.rs/data/pdf/0017-0933/2014/001709331402107D.pdf/ (dostęp: 28.03.2022).

Gierowski J.K., 1998, Status biegłego psychologa w procesie sądowym, „Palestra”, 42/9–10(489–490), s. 24–32.

Golonka A., 2016, Glosa do wyroku s.apel. z dnia 24 lipca 2013 r., II AKa 119/2013, „Prokuratura i Prawo”, 7–8, s. 275–283.

Grzeszczyk W., 2005, Rola opinii biegłego w postępowaniu karnym. „Prokuratura i Prawo”, 6, s. 26–31.

Hajdukiewicz D., 2001, Kompetencje biegłych psychiatrów w postępowaniu karnym, Psychologia.edu.pl, https://psychologia.edu.pl/czytelnia/59-niebieska-linia/430-kompetencje-bieglych-psychiatrow-w-postepowaniu-karnym.html/ (dostęp: 20.04.2022).

Kolarić D., 2015, Krivična dela ubistva de lege lata i de lege ferenda, „Žurnal za kriminalistiku i pravo UDK”, 343.61(497.11), s. 145–166.

Król W., 2009, Silne wzburzenie w rozumieniu art. 148 § 4 k.k., „Prokuratura i Prawo”, 9, s. 45–65.

Mrdak G., 2022, Uloga sudskih veštaka u pravosudnom sistemu Srbije, Scindeks-clanci.ceon.rs, https://scindeks-clanci.ceon.rs/data/pdf/0354-3501/2020/0354-35012001184X.pdf/ (dostęp: 28.03.2022).

Murtezanović D., 2018, Neuropsihijatrijsko veštačenje u sudskim postupcima, „Iustitia”, 2, s. 46–47.

Ostrowska M., 2009, Elementy psychologii sądowej w postępowaniu karnym na tle regulacji dotyczących przesłuchania świadków, „Acta Universitatis Wratislaviensis. Przegląd Prawa i Administracji”, 81, s. 9–23.

Rosiak Ł., 2017, Paradygmat rzetelnego procesu w kontekście nowelizacji Kodeksu postępowania karnego, „Veritas Iuris”, 1, s. 44–59.

Stevanović Č., 1974, Položaj veštaka u krivičnom postupku, „Zbornik radova Pravnog fakulteta u Nišu”, s. 235–252.

Witkowska K., 2013, Biegły w postępowaniu karnym, „Prawo i Prokuratura”, 1, s. 65–81.

Vidojević Milačić I., Jovanović V., Brojčin B., 2010, Stigmatizacija i diskriminacija u oblasti zapošljavanja osoba sa shizofrenijom, „Engrami”, 32(1–2), s. 5–16.

Zaborska K., 2018, Okoliczności usprawiedliwiające stan silnego wzburzenia przy zabójstwie z afektu, „Studia Prawnicze KUL”, 4(76), s. 181–208.

Zasady prawa karnego i funkcje kary, Zpe.gov.pl, https://zpe.gov.pl/pdf/PqFEDS7By/ (dostęp: 29.04.2022).

Krivični zakonik („Sl. glasnik RS”, br. 85/2005, 88/2005 – ispr., 107/2005 – ispr., 72/2009, 111/2009, 121/2012, 104/2013, 108/2014, 94/2016 i 35/2019).

Ustawa z dnia 19 sierpnia 1994 r. o ochronie zdrowia psychicznego (Dz.U. z 1994 r. Nr 111, poz. 535).

Ustawa z dnia 6 czerwca 1997 r. Kodeks karny (Dz.U. z 1997 r. Nr 88, poz. 553).

Ustawa z dnia 6 czerwca 1997 r. Kodeks postępowania karnego (Dz.U. z 1997 r. Nr 89, poz. 555).

Zakonik o krivičnom postupku („Sl. glasnik RS”, nr 72/2011, 101/2011, 121/2012, 32/2013, 45/2013, 55/2014, 35/2019, 27/2021 – odluka US i 62/2021 – odluka US).

Zakon o zaštiti lica sa mentalnim smetnjama („Sl. glasnik RS”, nr 45/2013).

Rocznik Przekładoznawczy

Pobrania

  • Liber-Kwiecińska

Opublikowane

2022-12-30

Numer

Nr 17 (2022)

Dział

Teoria i praktyka przekładu

Licencja

Prawa autorskie (c) 2022 Katarzyna Liber-Kwiecińska

Creative Commons License

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 521
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

postępowanie karne, opiniodawstwo psychiatryczne, przekład sądowy, tłumaczenie prawnicze, błędy tłumaczeniowe, tłumaczenie opinii biegłych
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa