Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Start typing
Search
Register
Login
Language
English
Język Polski
Menu
Home
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Privacy Statement
Contact
Register
Login
Language:
English
Język Polski
Translation Journal
Search
Home
/
Search
Home
/
Search
Search
Search articles for
Advanced filters
Published After
Year
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Month
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
Day
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Published Before
Year
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Month
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
Day
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
By Author
Search
Search Results
Found 38 items.
Mirror reflection or optical illusion: on strategies in the translation of literary texts from Polish and Spanish into Italian
Cezary Bronowski
41-59
2015-04-27
Cognitive model of text analysis in the didactics of translation – training the skill of creative comprehension
Magdalena Filar
177-195
2016-08-25
Embarras de choix – proper names as an eternal problem in translation teaching Between the norm and the usage (on the example of Polish and Russian texts)
Anna Szczęsny
193-216
2011-12-01
Tertium comparationis in the studies of film translation
Maria Mocarz-Kleindienst
233-248
2020-12-19
Specialist terminology used in the Russian press as a translation problem
Alicja Pstyga
109-120
2012-11-10
On some misinformation caused by outdated research and other shortcomings of the book by Joanna Krzywda Terminologia języka prawnego i strategie translatorskie w przekładach Kodeksu spółek handlowych na język niemiecki, Kraków 2014, 172 pages (review art)
Bolesław Cieślik, Lech Zieliński
253-267
2016-08-25
Audiovisual translation as a challenge for the contemporary translator. The tools and methods employed in the translation process
Agnieszka Palion-Musioł
95-108
2012-11-10
English equivalents of the term „wykonawca testamentu”
Anna Kizińska
99-110
2018-07-17
Selected problems of translation of German and Polish documents concerning the law of succession
Artur Dariusz Kubacki
117-127
2008-12-01
Cultural problems in translation of English and Polish film titles
Jadwiga Suwaj
225-234
2018-07-17
Competence in translating specialist texts – an analysis of selected problems in popular science texts
Monika Linke-Ratuszny
231-250
2016-08-25
Google platform in service for translators. Terminology search in the Internet
Krystyna Dziewańska
51-65
2008-12-01
Transformations in the translation process of the expanded attribute in German and Polish
Agnieszka Vogelgesang-Doncer
41-51
2008-12-01
Translation of Polish and German names of hospitals as names of institutions: in search of equivalents
Magdalena Łomzik
139-159
2018-07-17
The linguistic and stylistic traps of Stasiuk’s prose
Đurđica Čilić Škeljo, Ivana Vidović Bolt
191-200
2009-12-03
Translation of names of legal representatives in the United Kingdom and Poland
Jan Gościński
75-96
2015-04-28
Difficulties in new food phraseological units translation from Italian to Polish – the example of an Italian football column
Anna Godzich
139-158
2020-12-19
Polish formal instrumentals and translation universals
Emilia Kubicka
211-232
2020-12-19
Nić Ariadny / le fil d’Ariane (literally: Ariadne’s Thread) – interlingual equivalence of idiomatic expressions relating to Greek mythology
Anna Krzyżanowska
35-48
2013-03-26
A new quality of word. Neologisms used by S. Lem and their Russian equivalents
Monika Krajewska
83-94
2012-11-10
The aspects of translation of German neologisms from the end of the 20th century into Polish
Sylwia Firyn
29-46
2018-07-17
Units of translation and equivalents in dictionaries (on the example of Polish formal instrumentals and their German equivalents)
Emilia Kubicka
285-302
2019-12-15
On disputes, verdicts and removals from the offi ce: student errors in translating legal texts
Hanna Stypa
85-98
2011-12-01
Remarks on translation of botanical names
Wanda Stec
337-352
2019-12-15
Swear words in non-professional subtitling
Mateusz Włuka
365-378
2019-12-15
1 - 25 of 38 items
1
2
>
>>