Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Start typing
Search
Register
Login
Language
English
Język Polski
Menu
Home
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Privacy Statement
Contact
Register
Login
Language:
English
Język Polski
Translation Journal
Search
Home
/
Search
Home
/
Search
Search
Search articles for
Advanced filters
Published After
Year
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Month
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
Day
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Published Before
Year
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Month
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
Day
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
By Author
Search
Search Results
Found 39 items.
English equivalents of the term „wykonawca testamentu”
Anna Kizińska
99-110
2018-07-17
On (un)translatable idioms – Polish zero equivalents of German animal idiomatic expressions
Hanna Stypa
225-237
2008-12-01
Structure and meaning of syntagmatic compounds in Polish and French legal terminology
Dorota Śliwa
183-198
2008-12-01
Nić Ariadny / le fil d’Ariane (literally: Ariadne’s Thread) – interlingual equivalence of idiomatic expressions relating to Greek mythology
Anna Krzyżanowska
35-48
2013-03-26
Translation of Polish and German names of hospitals as names of institutions: in search of equivalents
Magdalena Łomzik
139-159
2018-07-17
Selected problems of translation of German and Polish documents concerning the law of succession
Artur Dariusz Kubacki
117-127
2008-12-01
Google platform in service for translators. Terminology search in the Internet
Krystyna Dziewańska
51-65
2008-12-01
A new quality of word. Neologisms used by S. Lem and their Russian equivalents
Monika Krajewska
83-94
2012-11-10
Mirror reflection or optical illusion: on strategies in the translation of literary texts from Polish and Spanish into Italian
Cezary Bronowski
41-59
2015-04-27
Specialist terminology used in the Russian press as a translation problem
Alicja Pstyga
109-120
2012-11-10
The linguistic and stylistic traps of Stasiuk’s prose
Đurđica Čilić Škeljo, Ivana Vidović Bolt
191-200
2009-12-03
Transformations in the translation process of the expanded attribute in German and Polish
Agnieszka Vogelgesang-Doncer
41-51
2008-12-01
Audiovisual translation as a challenge for the contemporary translator. The tools and methods employed in the translation process
Agnieszka Palion-Musioł
95-108
2012-11-10
Units of translation and equivalents in dictionaries (on the example of Polish formal instrumentals and their German equivalents)
Emilia Kubicka
285-302
2019-12-15
Cognitive model of text analysis in the didactics of translation – training the skill of creative comprehension
Magdalena Filar
177-195
2016-08-25
Cognitive linguistics and corpus linguistics in research on the translation of legal language: the case of Polish Commercial Companies Code and Labour Code
Anna Bączkowska
13-32
2008-12-01
Translation of names of legal representatives in the United Kingdom and Poland
Jan Gościński
75-96
2015-04-28
Embarras de choix – proper names as an eternal problem in translation teaching Between the norm and the usage (on the example of Polish and Russian texts)
Anna Szczęsny
193-216
2011-12-01
Translations of phraseologisms in German-Polish lexicography
Barbara Komenda-Earle
67-78
2008-12-01
On some misinformation caused by outdated research and other shortcomings of the book by Joanna Krzywda Terminologia języka prawnego i strategie translatorskie w przekładach Kodeksu spółek handlowych na język niemiecki, Kraków 2014, 172 pages (review art)
Bolesław Cieślik, Lech Zieliński
253-267
2016-08-25
The cultural (religious) identity and decisions of the translator
Anetta Luto-Kamińska
49-58
2013-03-26
From fidelity to absurdity. Some remarks on translation of the names of Polish higher schools into English, especially those that contain the phrase “Wyższa Szkoła” (Higher School) in their name.
Lech Zieliński
223-233
2008-12-01
On disputes, verdicts and removals from the offi ce: student errors in translating legal texts
Hanna Stypa
85-98
2011-12-01
Difficulties in new food phraseological units translation from Italian to Polish – the example of an Italian football column
Anna Godzich
139-158
2020-12-19
Classification and translation of selected Polish contractual agreements/contracts under the law of obligations into German
Małgorzata Osiewicz-Maternowska
139-158
2022-01-12
1 - 25 of 39 items
1
2
>
>>