Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Start typing
Search
Register
Login
Language
English
Język Polski
Menu
Home
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Privacy Statement
Contact
Register
Login
Language:
English
Język Polski
Translation Journal
Search
Home
/
Search
Home
/
Search
Search
Search articles for
Advanced filters
Published After
Year
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Month
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
Day
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Published Before
Year
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Month
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
Day
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
By Author
Search
Search Results
Found 27 items.
Mirror reflection or optical illusion: on strategies in the translation of literary texts from Polish and Spanish into Italian
Cezary Bronowski
41-59
2015-04-27
The issue of plagiarism in literary translations: few words on the translator’s presumption of guilt/innocence
Michał Garcarz
93-110
2009-12-03
English and German as pivot languages in Chinese-Polish and Polish-Chinese translation of contracts of lease
Joanna Grzybek
67-79
2008-12-01
The Role of Language and Culture Awareness in Improving Translation Competence of the German Studies Students
Małgorzata Sieradzka
241-256
2009-12-03
Cultural aspects in translation of specialist texts
Anna Dolata-Zaród
83-92
2009-12-03
When the apprentice wants to become the master. Several remarks on the quality of the translation of specialist texts
Magdalena Kopczyńska
145-160
2012-11-10
The aspects of translation of Polish and German documents in foreign judicial cooperation in civil cases
Katarzyna Siewert
59-72
2011-12-01
On some misinformation caused by outdated research and other shortcomings of the book by Joanna Krzywda Terminologia języka prawnego i strategie translatorskie w przekładach Kodeksu spółek handlowych na język niemiecki, Kraków 2014, 172 pages (review art)
Bolesław Cieślik, Lech Zieliński
253-267
2016-08-25
Language teaching vis-à-vis didactic approach to translation
Ewa Kościałkowska-Okońska
115-126
2005-10-15
Think-aloud protocols in translation into the mother tongue at the advanced level
Izabela Bawej
245-260
2015-04-30
Polish 16th century translation of the guidebook by Peter Crescentius as the evidence of cross-cultural diffusion
Joanna Kamper-Warejko
153-169
2017-12-29
Interculturalism in translation of functional texts (on the basis of Russian and German translations of guides to Poland)
Maria Mocarz
161-169
2008-12-01
Phraseotranslation and its role in the process of education and training of translators
Monika Sułkowska
341-353
2017-12-29
Phraseology in translation, or some remarks about phraseotranslation
Monika Sułkowska
335-350
2020-12-19
Translator or author – Vernon Sullivan’s reader games
Magdalena Mitura
133-144
2009-12-03
Training of translators of Spanish in Poland
Cecylia Tatoj
169-178
2012-11-10
Cultural problems in translation of English and Polish film titles
Jadwiga Suwaj
225-234
2018-07-17
The role of rhetorical competence in training and work of interpreters
Marcin Maciejewski
283-296
2008-12-01
Non translatibility of lexis with dominant cultural allusions
Annick Cataldi
69-82
2009-12-02
Difficulties in new food phraseological units translation from Italian to Polish – the example of an Italian football column
Anna Godzich
139-158
2020-12-19
Cultural Determinants in Advertising Slogans Translation
Anna Dolata-Zaród
79-86
2008-12-01
Interpreter training and the requirements of the sworn translator state examination
Iwona Anna Ndiaye
179-192
2011-12-01
Reasons for failing the examination to become a sworn translator. An examiner’s perspective
Jan Gościński
47-65
2018-07-17
Translator as an author on the basis of fragments of Flights by Olga Tokarczuk
Marcelina Pietryga
285-303
2020-12-19
Lost in translation – on the problems of translating names of dishes from Polish into German
Joanna Szczęk, Marcelina Kałasznik
223-241
2015-04-29
1 - 25 of 27 items
1
2
>
>>