Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Start typing
Search
Register
Login
Language
English
Język Polski
Menu
Home
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Privacy Statement
Contact
Register
Login
Language:
English
Język Polski
Translation Journal
Search
Home
/
Search
Home
/
Search
Search
Search articles for
Advanced filters
Published After
Year
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Month
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
Day
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Published Before
Year
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Month
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
Day
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
By Author
Search
Search Results
Found 41 items.
English and German as pivot languages in Chinese-Polish and Polish-Chinese translation of contracts of lease
Joanna Grzybek
67-79
2008-12-01
Difficulties in translation of official documents
Rafael Guzmán Tirado, Galina Verba
123-131
2008-12-01
Proper nouns in lexicography and translation teaching
Ewa Białek
281-301
2014-12-12
On some misinformation caused by outdated research and other shortcomings of the book by Joanna Krzywda Terminologia języka prawnego i strategie translatorskie w przekładach Kodeksu spółek handlowych na język niemiecki, Kraków 2014, 172 pages (review art)
Bolesław Cieślik, Lech Zieliński
253-267
2016-08-25
The Game is going on: A, B and C languages in translation
Jacek Pleciński
139-150
2015-04-28
Some Remarks on the Perspective of Translating Tanizaki Jun’ichirō’s Kagi from Japanese to Polish
Marcelina de Zoete-Leśniczak
83-100
2017-12-29
“Delicious translation”: how to teach recipes translation from English into Polish
Beata Piecychna
195-210
2013-03-26
Think-aloud protocols in translation into the mother tongue at the advanced level
Izabela Bawej
245-260
2015-04-30
Signifi cance of Translation of EU’s Legislative Acts to Polish Cultural Context and Sociopolitical Discourse
Katarzyna Waszczuk
239-248
2008-12-01
On the significance of the tale Von dem Fischer un syner Fru (About the Fisherman and his Wife) for the Children’s and Household Tales by Brothers Grimm and its Polish translations
Eliza Pieciul-Karmińska
293-310
2017-12-29
Translation of semantic phraseological innovations
Janusz Pociask
151-165
2015-04-28
On translation of aphorisms exemplified by some German translations of Stanisław Jerzy Lec’s aphorisms chosen from his Myśli nieuczesane
Paweł Bąk
23-32
2005-10-15
“Come and find out”: Refractions, Adaptations and Simplifications of J. Conrad’s Heart of Darkness in 21st Century Polish Culture
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
17-41
2019-12-15
The influence of translation approach on the effectiveness and correctness of legal text translation as part of translation exercises
Łukasz Iluk
197-215
2016-08-25
Forms of address in English-Polish translation
Agnieszka Szarkowska
211-221
2008-12-01
Discourse in the domain of medical specialist language – remarks for translators and teachers of translation
Arkadiusz Badziński
381-397
2019-12-15
Literary Translator: Wo/Man, Myth, Symbol
Mirosława Buchholtz
47-65
2017-12-29
Specialist terminology used in the Russian press as a translation problem
Alicja Pstyga
109-120
2012-11-10
The significance of cognitive linguistics in teaching translation
Patrycja Bobowska-Nastarzewska
43-59
2016-08-24
Competence in translating specialist texts – an analysis of selected problems in popular science texts
Monika Linke-Ratuszny
231-250
2016-08-25
Karl Dedecius’ translation programme as an example of the culture-forming role of the translators of Zbigniew Herbert’s poetry into German in the context of Hans- Georg Gadamer’s hermeneutics
Aleksandra Burba
73-87
2014-12-01
Translation of poetry as a challenge for the translator – considerations based on the author’s own translations of poems of the 19th century French poet Leconte de Lisle
Patrycja Bobowska-Nastarzewska
35-47
2014-12-01
„Catchphrases of common speech” in interpretation of Russian audiovisual texts
Zuzanna Zachara
261-278
2014-12-11
Medical texts: traps for the sworn translator
Ewa Kościałkowska-Okońska
127-138
2015-04-28
Appellative forms of address in Polish non-professional translations of the romantic comedy What Women Want
Anna Bączkowska
43-72
2019-12-15
1 - 25 of 41 items
1
2
>
>>