Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
  • Register
  • Login
  • Language
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Home
  • Current
  • Archives
  • Announcements
  • About
    • About the Journal
    • Submissions
    • Editorial Team
    • Privacy Statement
    • Contact
  • Register
  • Login
  • Language:
  • English
  • Język Polski

Translation Journal

No. 9 (2014)
  • Home
  • /
  • No. 9 (2014)
  1. Home /
  2. Archives /
  3. No. 9 (2014)

No. 9 (2014)

					View No. 9 (2014)
Table of contents
No. 9 (2014)
Friday, Dec 12, 2014
This issue table of contents
Wstęp
Monika Krajewska, Lech Zieliński
11-13
PDF (Język Polski)
Theory and practice of translation
The problem of translation of literary quotations in scientific texts
Anna Bednarczyk
17-34
PDF (Język Polski)
Translation of poetry as a challenge for the translator – considerations based on the author’s own translations of poems of the 19th century French poet Leconte de Lisle
Patrycja Bobowska-Nastarzewska
35-47
PDF (Język Polski)
The Skopos theory and the role of the audiovisual translator in dubbed films
Paulina Borowczyk
49-60
PDF (Język Polski)
Text and context. English translation of Norwid’s insurgent lyric
Agata Brajerska-Mazur
61-72
PDF (Język Polski)
Karl Dedecius’ translation programme as an example of the culture-forming role of the translators of Zbigniew Herbert’s poetry into German in the context of Hans- Georg Gadamer’s hermeneutics
Aleksandra Burba
73-87
PDF (Język Polski)
Auxiliary materials during the exam for sworn translators
Bolesław Cieślik
89-99
PDF (Język Polski)
Video Games as the new area in Translation Studies within the field of audiovisual translation
Ewa Drab
101-114
PDF (Język Polski)
A sociological view of the role of literary translators – Wanda Kragen and the reception of the literatures of the German-speaking countries in Poland after 1945r.
Markus Eberharter
115-128
PDF (Język Polski)
Baroque universalism? (Latin work of Wilhelm Stanihurst’s in its Polish translation by Krzysztof Zawisza)
Ewa Kaczyńska
129-143
PDF (Język Polski)
Lexical emphasis in children’s poetry translation
Edyta Manasterska-Wiącek
145-158
PDF (Język Polski)
The attempts to enlarge the borders of the world in the contemporary Italian prose
Katarzyna Maniowska
159-171
PDF (Język Polski)
The place of film translation in translation studies
Maria Mocarz-Kleindienst
173-180
PDF (Język Polski)
An actor’s strategy/a translator’s strategy – Jerzy Radziwiłowicz translates Moliere
Renata Niziołek
181-192
PDF (Język Polski)
Polemical translations in children’s literature
Izabela Szymańska
193-208
PDF (Język Polski)
Translation: an assertion or a suggestion?
Beata Śmigielska
209-219
PDF (Język Polski)
Too perfect translatability?
Magdalena Tosik
221-231
PDF (Język Polski)
The role of literary journals in shaping the image of a foreign literature. The case of the Quebec literature in Poland
Joanna Warmuzińska-Rogóż
233-246
PDF (Język Polski)
Audio Description in programmes dedicated to children – a special kind of Audio Description?
Monika Zabrocka
247-259
PDF (Język Polski)
„Catchphrases of common speech” in interpretation of Russian audiovisual texts
Zuzanna Zachara
261-278
PDF (Język Polski)
Translation teaching
Proper nouns in lexicography and translation teaching
Ewa Białek
281-301
PDF (Język Polski)
Students’ internships as a source of information about labour market and legal translation services market in Barcelona
Anna Kuźnik
303-315
PDF (Język Polski)
Reviews and Reports
Maria Piotrowska, Joanna Dybiec-Gajer, Verba Volant Scripta Manent. How to Write an M.A. Thesis in Translation Studies, Universitas, Kraków 2012, 207 stron (recenzja książki)
Łucja Biel
319-322
PDF (Język Polski)
Artur Dariusz Kubacki, Tłumaczenie poświadczone. Status, kształcenie, warsztat i odpowiedzialność tłumacza przysięgłego, Wolters Kluwer, Warszawa, 369 stron (recenzja książki)
Joanna Dybiec-Gajer
323-329
PDF (Język Polski)
Alicja Pstyga, Przekład w komunikowaniu medialnym. Wybrane zagadnienia na podstawie polskich przekładów rosyjskich tekstów prasowych, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2013, 158 stron (recenzja książki)
Monika Krajewska
331-337
PDF (Język Polski)
Małgorzata Stanek, Dolmetschen bei der Polizei. Zur Problematik des Einsatzes unqualifizierter Dolmetscher. TRANSUD Arbeiten zur Theorie und Praxis des Ubersetzens und Dolmetschens, Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur, Berlin 2011...
Artur Dariusz Kubacki
339-344
PDF (Język Polski)
Justyna Wesoła, Hiszpańskie wykrzykniki w polskiej praktyce przekładowej, Łask 2010 („Rozumienie – Interpretacja – Przekład”, t. 6), 461 stron (recenzja książki)
Emilia Kubicka, Julio César Sobrino Santillana
345-350
PDF (Język Polski)
EGPS – nowe możliwości na drodze kształcenia przyszłych tłumaczy (sprawozdanie)
Ewelina Kwiatek, Monika Zabrocka
351-354
PDF (Język Polski)
Maria Piotrowska, Joanna Dybiec-Gajer, Verba Volant, Scripta Manent, How to write an M.A. thesis in Translation Studies, Universitas, Kraków 2012, 207 stron (recenzja książki)
Dorota Malina
355-358
PDF (Język Polski)
Jerzy Brzozowski, Stanąć po stronie tłumacza. Zarys poetyki opisowej przekładu, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2011, 230 stron (recenzja książki)
Anna Ziółkowska
359-364
PDF (Język Polski)

Search

Search

Browse

  • Browse Author Index
  • Issue archive

User

User

Current Issue

  • Atom logo
  • RSS2 logo
  • RSS1 logo

Information

  • For Readers
  • For Authors
  • For Librarians

Newsletter

Subscribe Unsubscribe

Language

  • English
  • Język Polski
Up

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partners

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Nicolaus Copernicus University Accessibility statement Shop