Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Start typing
Search
Register
Login
Language
English
Język Polski
Menu
Home
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Privacy Statement
Contact
Register
Login
Language:
English
Język Polski
Translation Journal
No. 10 (2015)
Home
/
No. 10 (2015)
Home
/
Archives
/
No. 10 (2015)
/
Table of contents
No. 10 (2015)
Table of contents
« Back
Wstęp
Ewa Kościałkowska-Okońska, Monika Krajewska, Lech Zieliński
11-12
PDF (Język Polski)
Theory and practice of translation
Corpus-Based Translation Studies
Łucja Biel
15-40
PDF (Język Polski)
Mirror reflection or optical illusion: on strategies in the translation of literary texts from Polish and Spanish into Italian
Cezary Bronowski
41-59
PDF (Język Polski)
Metonymic structures in automatic translation
Anna Czekaj
61-74
PDF (Język Polski)
Translation of names of legal representatives in the United Kingdom and Poland
Jan Gościński
75-96
PDF (Język Polski)
Polish-French translations in recovery of child support: bilingual dictionaries and parallel texts as translator’s tools
Mirosław Karykowski
97-112
PDF (Język Polski)
Technical translation – expectations, challenges, practice
Magdalena Kopczyńska
113-126
PDF (Język Polski)
Medical texts: traps for the sworn translator
Ewa Kościałkowska-Okońska
127-138
PDF (Język Polski)
The Game is going on: A, B and C languages in translation
Jacek Pleciński
139-150
PDF (Język Polski)
Translation of semantic phraseological innovations
Janusz Pociask
151-165
PDF (Język Polski)
Taking the long way: from Italy to Poland. Practical aspects of the profession of the sworn translator in Italy and the procedure for the certification of his or her qualifications in Poland
Claudio Salmeri
167-180
PDF (Język Polski)
Selected problems in translating legal phraseological units from Polish into German
Katarzyna Siewert-Kowalkowska
181-196
PDF (Język Polski)
Specialist translation: theory vs practice (the case of instruction aids for translators)
Tatiana Siniawska-Sujkowska
197-207
PDF (Język Polski)
Some remarks on neutrality in translation
Agnieszka Stępkowska
209-221
PDF (Język Polski)
Lost in translation – on the problems of translating names of dishes from Polish into German
Joanna Szczęk, Marcelina Kałasznik
223-241
PDF (Język Polski)
Translation teaching
Think-aloud protocols in translation into the mother tongue at the advanced level
Izabela Bawej
245-260
PDF (Język Polski)
A few words about the Canadian “translation industry”
Ewelina Bujnowska
261-269
PDF (Język Polski)
Translation Studies and translation didactics in Mexico
Iwona Kasperska
272-291
PDF (Język Polski)
In-class translator’s skills development: translating fixed phrases
Hanna Stypa
293-307
PDF (Język Polski)
Reviews and Reports
Marta Kaźmierczak, Przekład w kręgu intertekstualności, Instytut Lingwistyki Stosowanej UW, Warszawa 2012, 273 pages (Review)
Monika Krajewska
311-314
PDF (Język Polski)
What is translated in a translation dictionary? Comments on the work by Dariusz Bralewski, Od przekładu do słownika. Korpus równoległy w redakcji słowników tłumaczeniowych, Łask 2012 („Rozumienie – Interpretacja – Przekład”, t. 9), 643 pages (Review)
Emilia Kubicka, Aleksandra Walkiewicz
315-324
PDF (Język Polski)
Lew Zybatow, Michael Ustaszewski (Hrsg.), Bausteine translatorischer Kompetenz oder Was macht Übersetzer und Dolmetscher zu Profis? Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft VII (Forum Translationswissenschaft Band 18). Peter Lang,...
Kwiryna Sęk
325-329
PDF (Język Polski)
Search
Search
Enter search query
Search
Browse
Browse Author Index
Issue archive
User
User
Username
*
Required
Password
*
Required
Remember me
Login
Current Issue
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Newsletter
Subscribe
Unsubscribe
Language
English
Język Polski