Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

Drogą okrężną z ziemi włoskiej do Polski. Praktyczne aspekty zawodu tłumacza przysięgłego we Włoszech i procedura uznawania jego kwalifikacji w Polsce
  • Strona domowa
  • /
  • Drogą okrężną z ziemi włoskiej do Polski. Praktyczne aspekty zawodu tłumacza przysięgłego we Włoszech i procedura uznawania jego kwalifikacji w Polsce
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Nr 10 (2015) /
  4. Teoria i praktyka przekładu

Drogą okrężną z ziemi włoskiej do Polski. Praktyczne aspekty zawodu tłumacza przysięgłego we Włoszech i procedura uznawania jego kwalifikacji w Polsce

Autor

  • Claudio Salmeri Uniwersytet Śląski w Katowicach

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2015.010

Słowa kluczowe

tłumacz przysięgły, kwalifikacje zawodowe, status tłumacza

Abstrakt

Celem niniejszego artykułu jest gruntowne przedstawienie praktycznych aspektów ścieżki kariery zawodowej tłumacza przysięgłego we Włoszech oraz omówienie rozporządzenia określającego zasady uznawania jego kwalifikacji w Polsce. Temat dotyczący statusu tłumacza przysięgłego we Włoszech nie został dotychczas wystarczająco zbadany, dlatego w niniejszym artykule podjęto próbę jego obszerniejszej i wnikliwszej analizy.

Bibliografia

Alibrandi, L., Corso, P., (red.), 2013, Codice penale e di procedura penale e leggi complementari, Piacenza.

Biernacka-Licznar, K., 2011, ,,Instytucja tłumacza przysięgłego w Polsce i we Włoszech. Kształcenie tłumaczy przysięgłych na studiach podyplomowych w Polsce’’, [w:] Nauczanie języka włoskiego na polskich uczelniach: doświadczenia i perspektywy rozwoju, seria Italica Wratislaviensia II, K. Biernacka-Licznar, J. Łukaszewicz (red.), Toruń, s. 165–182.

Calamandrei, P., 1943, Istituzioni di diritto processuale civile secondo il nuovo codice, Padova.

Drago, M. (a cura di), 2013, Codice civile e di procedura civile, Milano.

Kubacki, A., 2012, Tłumaczenie poświadczone. Status, kształcenie, warsztat i odpowiedzialność tłumacza przysięgłego, Warszawa.

Ustawa z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz.U. Nr 273, poz. 2702 z późn. zm.).

Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie szczegółowego sposobu przeprowadzania egzaminu na tłumacza przysięgłego (Dz.U. Nr 15, poz. 129).

Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 9 listopada 2010 r. w sprawie stażu adaptacyjnego i testu umiejętności w toku postępowania o uznanie kwalifikacji do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego (Dz.U. Nr 218, poz. 1441).

Ustawa z dnia 25 marca 2011 r. o ograniczaniu barier administracyjnych dla obywateli i przedsiębiorców (Dz.U. Nr 106, poz. 622 z późn. zm.).

http://www.tlumaczeniaprawnicze.com.pl/2011/06/08/zmiany-w-ustawie-ozawodzie-tlumacza-przysieglego/ (dostęp: 7 grudnia 2013 r.).

http://www.professionisti.it/frontend/articolo/1160/Come-diventaretraduttore-giurato-per-il-Tribunale (dostęp: 7 grudnia 2013 r.).

http://www.e-schooloftranslation.org/professione-traduttore/traduzioni-giurate#sthash.RqYVKW0J.dpuf (dostęp: 7 grudnia 2013 r.).

http://www.mondolavoro.it/blog/il-traduttore-come-farlo-in-tribunale-e-dintorni/ (dostęp: 7 grudnia 2013 r.).

http://www.ferrotraduzioni.it (dostęp: 7 grudnia 2013 r.).

http://www.aniti.it/peritigiurati/VADEMECUM.pdf (dostęp: 7 grudnia 2013 r.).

http://glottovolante.blogspot.com/2011/11/traduttori-registrati-presso-la-camera.html (dostęp: 7 grudnia 2013 r.).

http://www.proz.com/forum/italian/11943-come_diventare_traduttore_giurato. html (dostęp: 7 grudnia 2013 r.).

Rocznik Przekładoznawczy

Pobrania

  • PDF

Opublikowane

2015-04-28

Numer

Nr 10 (2015)

Dział

Teoria i praktyka przekładu

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 644
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

tłumacz przysięgły, kwalifikacje zawodowe, status tłumacza
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa