Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
  • Register
  • Login
  • Language
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Home
  • Current
  • Archives
  • Announcements
  • About
    • About the Journal
    • Submissions
    • Editorial Team
    • Privacy Statement
    • Contact
  • Register
  • Login
  • Language:
  • English
  • Język Polski

Translation Journal

No. 12 (2017)
  • Home
  • /
  • No. 12 (2017)
  1. Home /
  2. Archives /
  3. No. 12 (2017) /
  4. Table of contents

No. 12 (2017)

Table of contents

« Back

  • Introduction
    Monika Krajewska, Lech Zieliński
    11-12
    PDF (Język Polski)

Theory and practice of translation

  • Dominants of the Silver Age period: Isabella Grinevskaya as the translator of Polish poetry
    Anna Bednarczyk
    15-31
    PDF (Język Polski)
  • The sworn translator examination versus the reality of professional practice: a critical voice in connection with the verification of sworn translator candidates’ competences
    Łucja Biel
    33-46
    PDF (Język Polski)
  • Literary Translator: Wo/Man, Myth, Symbol
    Mirosława Buchholtz
    47-65
    PDF (Język Polski)
  • Magdalena Buchowska Translating and interpreting for the EU: challenges of the modern Tower of Babel
    Magdalena Buchowska
    67-82
    PDF (Język Polski)
  • Some Remarks on the Perspective of Translating Tanizaki Jun’ichirō’s Kagi from Japanese to Polish
    Marcelina de Zoete-Leśniczak
    83-100
    PDF (Język Polski)
  • Count Wiktor Baworowski: bibliophile and translator
    Markus Eberharter
    101-115
    PDF (Język Polski)
  • The story Nema povratka written by Miodrag Bulatović – the translator as an intermediary between the Serbian and Polish cultures
    Justyna Fudala
    117-129
    PDF (Język Polski)
  • The concept of relevance and its application in legal translation
    Margarete Flöter-Durr
    131-152
    PDF (Język Polski)
  • Polish 16th century translation of the guidebook by Peter Crescentius as the evidence of cross-cultural diffusion
    Joanna Kamper-Warejko
    153-169
    PDF (Język Polski)
  • Translator and skopos in a concert hall
    Marta Kaźmierczak
    171-188
    PDF (Język Polski)
  • On a career path: the translator of medical texts and profession-related requirements
    Ewa Kościałkowska-Okońska
    189-199
    PDF (Język Polski)
  • 10 Years of Operation of the Commission for Professional Accountability of Sworn Translators at the Minister of Justice. An Assessment Attempt
    Artur Dariusz Kubacki, Jan Gościński
    201-215
    PDF (Język Polski)
  • Examination for sworn translators and interpreters in view of the Gaussian distribution
    Marek Kuźniak
    217-235
    PDF (Język Polski)
  • To what extent the translator of literary texts from Polish to Kashubian acts as an intermediary between these cultures?
    Hanna Makurat
    238-248
    PDF (Język Polski)
  • Potential indicators of affective tensions in translations of poetry for children
    Edyta Manasterska-Wiącek
    249-263
    PDF (Język Polski)
  • “Concern about the Western reader “. Translator in politics. Politics translated: the French language version of the autobiography A way of hope by Lech Wałęsa
    Magdalena Mitura
    265-281
    PDF (Język Polski)
  • Jerzy Adamski and his unknown translation of Molière’s Dom Juan
    Renata Niziołek
    283-292
    PDF (Język Polski)
  • On the significance of the tale Von dem Fischer un syner Fru (About the Fisherman and his Wife) for the Children’s and Household Tales by Brothers Grimm and its Polish translations
    Eliza Pieciul-Karmińska
    293-310
    PDF (Język Polski)
  • Quality of translation in a competitive market and the translator’s competence
    Katarzyna Siewert-Kowalkowska
    311-326
    PDF (Język Polski)

Translation teaching

  • The author as the second translator
    Monika Krajewska
    329-339
    PDF (Język Polski)
  • Phraseotranslation and its role in the process of education and training of translators
    Monika Sułkowska
    341-353
    PDF (Język Polski)

Review articles

  • Emphasising differences as a method for strengthening language identity and an antidote against the growing influence of the German language spoken in the FRG in Austria on the example of the dictionary Wörterbuch rechtsterminologischer Unterschiede...
    Lech Zieliński
    357-370
    PDF (Język Polski)

Varia

  • Tłumaczenie to za mało – przygotowanie oraz projekcja filmu „Euforia” w polskiej wersji językowej i z audiodeskrypcją (sprawozdanie)
    Agata Bernaś
    373-378
    PDF (Język Polski)
  • Joanna Kubaszczyk, Faktura oryginału i przekładu. O przekładzie tekstów literackich. Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2016, 272 strony (omówienie książki)
    Natalia Chodorowska
    379-382
    PDF (Język Polski)
  • Current Challenges of Medical Translation – międzynarodowa konferencja i warsztaty w ramach Translating Europe Workshop, Gdańsk, 18.05.2017 (sprawozdanie)
    Ewa Kościałkowska-Okońska
    383-386
    PDF (Język Polski)

Search

Search

Browse

  • Browse Author Index
  • Issue archive

User

User

Current Issue

  • Atom logo
  • RSS2 logo
  • RSS1 logo

Information

  • For Readers
  • For Authors
  • For Librarians

Newsletter

Subscribe Unsubscribe

Language

  • English
  • Język Polski
Up

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partners

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Nicolaus Copernicus University Accessibility statement Shop