Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Start typing
Search
Register
Login
Language
English
Język Polski
Menu
Home
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Privacy Statement
Contact
Register
Login
Language:
English
Język Polski
Translation Journal
No. 12 (2017)
Home
/
No. 12 (2017)
Home
/
Archives
/
No. 12 (2017)
/
Table of contents
No. 12 (2017)
Table of contents
« Back
Introduction
Monika Krajewska, Lech Zieliński
11-12
PDF (Język Polski)
Theory and practice of translation
Dominants of the Silver Age period: Isabella Grinevskaya as the translator of Polish poetry
Anna Bednarczyk
15-31
PDF (Język Polski)
The sworn translator examination versus the reality of professional practice: a critical voice in connection with the verification of sworn translator candidates’ competences
Łucja Biel
33-46
PDF (Język Polski)
Literary Translator: Wo/Man, Myth, Symbol
Mirosława Buchholtz
47-65
PDF (Język Polski)
Magdalena Buchowska Translating and interpreting for the EU: challenges of the modern Tower of Babel
Magdalena Buchowska
67-82
PDF (Język Polski)
Some Remarks on the Perspective of Translating Tanizaki Jun’ichirō’s Kagi from Japanese to Polish
Marcelina de Zoete-Leśniczak
83-100
PDF (Język Polski)
Count Wiktor Baworowski: bibliophile and translator
Markus Eberharter
101-115
PDF (Język Polski)
The story Nema povratka written by Miodrag Bulatović – the translator as an intermediary between the Serbian and Polish cultures
Justyna Fudala
117-129
PDF (Język Polski)
The concept of relevance and its application in legal translation
Margarete Flöter-Durr
131-152
PDF (Język Polski)
Polish 16th century translation of the guidebook by Peter Crescentius as the evidence of cross-cultural diffusion
Joanna Kamper-Warejko
153-169
PDF (Język Polski)
Translator and skopos in a concert hall
Marta Kaźmierczak
171-188
PDF (Język Polski)
On a career path: the translator of medical texts and profession-related requirements
Ewa Kościałkowska-Okońska
189-199
PDF (Język Polski)
10 Years of Operation of the Commission for Professional Accountability of Sworn Translators at the Minister of Justice. An Assessment Attempt
Artur Dariusz Kubacki, Jan Gościński
201-215
PDF (Język Polski)
Examination for sworn translators and interpreters in view of the Gaussian distribution
Marek Kuźniak
217-235
PDF (Język Polski)
To what extent the translator of literary texts from Polish to Kashubian acts as an intermediary between these cultures?
Hanna Makurat
238-248
PDF (Język Polski)
Potential indicators of affective tensions in translations of poetry for children
Edyta Manasterska-Wiącek
249-263
PDF (Język Polski)
“Concern about the Western reader “. Translator in politics. Politics translated: the French language version of the autobiography A way of hope by Lech Wałęsa
Magdalena Mitura
265-281
PDF (Język Polski)
Jerzy Adamski and his unknown translation of Molière’s Dom Juan
Renata Niziołek
283-292
PDF (Język Polski)
On the significance of the tale Von dem Fischer un syner Fru (About the Fisherman and his Wife) for the Children’s and Household Tales by Brothers Grimm and its Polish translations
Eliza Pieciul-Karmińska
293-310
PDF (Język Polski)
Quality of translation in a competitive market and the translator’s competence
Katarzyna Siewert-Kowalkowska
311-326
PDF (Język Polski)
Translation teaching
The author as the second translator
Monika Krajewska
329-339
PDF (Język Polski)
Phraseotranslation and its role in the process of education and training of translators
Monika Sułkowska
341-353
PDF (Język Polski)
Review articles
Emphasising differences as a method for strengthening language identity and an antidote against the growing influence of the German language spoken in the FRG in Austria on the example of the dictionary Wörterbuch rechtsterminologischer Unterschiede...
Lech Zieliński
357-370
PDF (Język Polski)
Varia
Tłumaczenie to za mało – przygotowanie oraz projekcja filmu „Euforia” w polskiej wersji językowej i z audiodeskrypcją (sprawozdanie)
Agata Bernaś
373-378
PDF (Język Polski)
Joanna Kubaszczyk, Faktura oryginału i przekładu. O przekładzie tekstów literackich. Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2016, 272 strony (omówienie książki)
Natalia Chodorowska
379-382
PDF (Język Polski)
Current Challenges of Medical Translation – międzynarodowa konferencja i warsztaty w ramach Translating Europe Workshop, Gdańsk, 18.05.2017 (sprawozdanie)
Ewa Kościałkowska-Okońska
383-386
PDF (Język Polski)
Search
Search
Enter search query
Search
Browse
Browse Author Index
Issue archive
User
User
Username
*
Required
Password
*
Required
Remember me
Login
Current Issue
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Newsletter
Subscribe
Unsubscribe
Language
English
Język Polski