Autor jako drugi tłumacz
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2017.020Słowa kluczowe
kontakt z autorem, proces przekładu, wątpliwości interpretacyjne, Konstantin Arbienin, „Bezsenne bajki” („Сказки на засыпку”), PieriewodkaAbstrakt
Parafrazując tytuł tekstu Anny Legeżyńskiej „Tłumacz jako drugi autor” (1999: 20–30), w niniejszym artykule zwracam uwagę na rolę kontaktu z autorem w procesie tworzenia przekładu. Konsultowanie z twórcą oryginału niektórych rozwiązań translatorskich redukuje wątpliwości interpretacyjne widziane z pozycji tłumacza, autorowi zaś daje możliwość zobaczenia swojego tekstu z perspektywy drugiego języka.
Bibliografia
Arbenin, K., 2002, Skazki na zasypku, http://1000plastinok.net/Konstantin_Arbenin/Skazki_na_zasypku_2002/ (dostęp: 16 czerwca 2016 r.).
Predislovnaya skazka, tłum. Monika Krajewska
Oslinaya repka, tłum. Monika Kostrzewa
Radiolyubitel', tłum. Paulina Kozicka
Guby imperatora Dominika Biedulska
Drakon Monika Kostrzewa
Vezuchiy bankir Dominika Biedulska
Vor Andżelika Rutkowska
Privideniye Katarzyna Joźwiak
Moykini Fontankin Dominika Biedulska
Filosofskiy grib Aleksandra Biniek
Ochki Anna Kosznik
Pustaya korobka Monika Krajewska
Lampochki Monika Krajewska
Strelochnik Paulina Kozicka
Fal'shivyye noty Katarzyna Jóźwiak
Fotograf Monika Krajewska
Bukvar' i Azbuka Katarzyna Jóźwiak
Para k pare Katarzyna Jóźwiak
Spor Angelika Pawlaczyk
Lyudi i zvëzdy Anna Mączyńska
Tridtsat' tretiy bogatyr' Marta Gaszak
Samobranka Danuta Rosentreter
Samaya strashnaya skazka Paulina Kozicka
Svoi sredi tarakanov Alina Tyszkiewicz
Raby tary Danuta Rosentreter
Dve stolitsy Elżbieta Buczyńska
Ledyanoy gorod Angelika Pawlaczyk
Babushka zhara Aleksandra Biniek
Delo o nosovykh platkakh Alina Tyszkiewicz
Rukovodstvo po ekspluatatsii Monika Krajewska
Vtoraya molodost' Monika Krajewska
Arbenin,K., 2014, „Predisloviye”, [w:] Korol' zhil v podvale i drugiye skazochnyye istorii, Sankt-Peterburg, http://knigi-tut.net/read/korol-jil-v-podvale-i-drugie-skazochnyie-istorii/1 (dostęp: 16 czerwca 2016 r.).
Kowalczyk, Z., Zagrożenie środowiska metalami ciężkimi, http://www.profesor.pl/mat/na7/na7_z_kowalczyk_030729_1.php?id_m=5640 (dostęp: 16 czerwca 2016 r.).
Krajewska, M., 2010, „«Cieplica to wystygła zimnica». Wizerunek tłumacza na tle korespondencji z pisarzem”, [w:] Lem i tłumacze, E. Skibińska, J. Rzeszotnik (red.), Kraków, s. 117–135.
Krajewska, M., 2016, Pieriewodka – dydaktyka po godzinach, „Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu”, E. Kościałkowska-Okońska, L. Zieliński (red.), nr 11, s. 217–230.
Legeżyńska, A., 1999, „Tłumacz jako «drugi autor»” (fragment rozdziału „Autor – Tłumacz – Przekład), [w:] eadem, Tłumacz i jego kompetencje autorskie, Warszawa, wydanie drugie rozszerzone, s. 20–30; zob. też: eadem, 1997, „Tłumacz jako drugi autor – dziś”, [w:] Przekład literacki. Teoria – Historia – Wspołczesność, A. Nowicka-Jeżowa, D. Knysz-Tomaszewska (red.), Warszawa, s. 40–50.
Marrodan Casas, C., Zaleska, Z., 2015, „Tłumacz siedzi we mnie głęboko”, [w:] Z. Zaleska, Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie, Wołowiec, s. 7–31.
Pawelec, A., 2013, „Ocalone w komentarzu do tłumaczenia”, [w:] Wkład w przekład. Materiały pokonferencyjne V, VI i VII Studenckich Warsztatów Tłumaczeniowych, Kraków 2010–2012, A. Filipek, M. Osiecka (red.), Kraków, s. 11–14.
WSRP, Wielki słownik rosyjsko-polski, 1999 (wyd. VI), A. Mirowicz, I. Dulewiczowa, I. Grek-Pabisowa i in. (red.), Warszawa (t. 1 i 2).
Zatrapeznyye, https://ru.wikipedia.org/wiki/Затрапезные (dostęp: 16 czerwca 2016 r.).
„ Ivan Pavlovich Tames ”, [w:] Yaroslavl' (Personalii), http://www.moi-jaroslavl.ru/jar-litsn/kuptsi/176-ivan-tames.html (dostęp: 16 czerwca 2016 r.).
„ Maksim Semenovich Zatrapeznov ”, [w:] Yaroslavl' (Personalii), http:// www.moi-jaroslavl.ru/jar-litsn/kuptsi/177-maksim-zatrapeznov.html (dostęp: 16 czerwca 2016 r.).
Entsiklopediya Dslov.ru, http://dslov.ru/slov/162.htm (dostęp: 16 czerwca 2016 r.).
„ Yaroslavskaya bol'shaya manufaktura ”, [w:] Yaroslavl' (Stranitsy istorii), http://www.moi-jaroslavl.ru/straniziistorii/179-ja-b-m.html (dostęp: 16 czerwca 2016 r.).
Pobrania
Opublikowane
Numer
Dział
Statystyki
Liczba wyświetleń i pobrań: 489
Liczba cytowań: 0