Tłumaczenie to za mało – przygotowanie oraz projekcja filmu „Euforia” w polskiej wersji językowej i z audiodeskrypcją (sprawozdanie)
DOI:
https://doi.org/10.12775/RP.2017.023Bibliografia
Chmiel, A., Mazur, I., 2011, „Audiodeskrypcja jako intersemiotyczny przekład audiowizualny – percepcja produktu i ocena jakości”, [w:] Przekład jako produkt i kontekst jego obioru, I. Kasperska, A. Żuchelkowska (red.), Poznań, s. 13–30.
Jacobson, R., 2009, „O językoznawczych aspektach przekładu”, przeł. L., Pszczółkowska, [w:] Współczesne teorie przekładu. Antologia, P. Bukowski, M. Heydel (red.), Kraków, s. 41–49.
Ten film jest niezwykły, bo mogą go zobaczyć niewidomi, http://ddtorun.pl/pl/542_student/5333_ten_film_jest_niezwykly_bo_moga_go_zobaczyc_niewidomi.html (dostęp: 21 czerwca 2016 r.).
Tomaszkiewicz, T., 2006, Przekład audiowizualny, Warszawa.
Ustawa z dnia 25 marca 2011 r. o zmianie ustawy o radiofonii i telewizji oraz niektórych innych ustaw, Dz.U. 2011 nr 85 poz. 459, http://isap.sejm.gov.pl/DetailsServlet?id=WDU20110850459 (dostęp: 13 listopada 2016 r.).
Pobrania
Opublikowane
Numer
Dział
Statystyki
Liczba wyświetleń i pobrań: 462
Liczba cytowań: 0