Przejdź do sekcji głównej
Przejdź do głównego menu
Przejdź do stopki
Wpisz frazę
Szukaj
Zarejestruj
Zaloguj
Język
English
Język Polski
Menu
Strona domowa
Aktualny numer
Archiwum
Ogłoszenia
O czasopiśmie
O czasopiśmie
Przesyłanie tekstów
Zespół redakcyjny
Polityka prywatności
Kontakt
Zarejestruj
Zaloguj
Język:
English
Język Polski
Rocznik Przekładoznawczy
Szukaj
Strona domowa
/
Szukaj
Strona domowa
/
Szukaj
Szukaj
Wyszukaj w artykułach
Filtry zaawansowane
Od
Rok
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Miesiąc
stycznia
lutego
marca
kwietnia
maja
czerwca
lipca
sierpnia
września
października
listopada
grudnia
Dzień
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Do
Rok
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Miesiąc
stycznia
lutego
marca
kwietnia
maja
czerwca
lipca
sierpnia
września
października
listopada
grudnia
Dzień
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Według autora
Szukaj
Wyniki wyszukiwania
Znaleziono 31 elementów.
Translatoryka korpusowa
Łucja Biel
15-40
2015-04-27
Zagadnienie plagiatu literackiego, czyli o domniemaniu winy/niewinności tłumacza słów parę
Michał Garcarz
93-110
2009-12-03
Okulograficzne spojrzenie na trudności translacyjne
Monika Płużyczka
59-76
2013-03-26
Uniwersytecka dydaktyka przekładu w Polsce i za granicą
Rafał Szubert
315-329
2008-12-01
Kognitywne podejście do przekładu w kontekście współpracy interdyscyplinarnej – korzyści, wyzwania, perspektywy rozwoju
Monika Linke
111-120
2009-12-03
Badania przekładoznawcze i kształcenie tłumaczy w Meksyku
Iwona Kasperska
272-291
2015-04-30
Translatologia. Podstawowe problemy, stan i perspektywy badań, zainteresowania badaczy
Antoni Dębski
11-39
2008-12-01
Problem przekładu cytatów literackich w tekście naukowym
Anna Bednarczyk
17-34
2014-12-01
Jakość przekładu w warunkach konkurencji rynkowej a kompetencje tłumacza
Katarzyna Siewert-Kowalkowska
311-326
2018-12-29
Norma w przekładzie: ułatwienie pracy czy przeszkoda dla tłumacza?
Ewa Kościałkowska-Okońska
65-82
2012-11-10
Badania genologiczne w kontekście przekładu specjalistycznego
Justyna Giczela-Pastwa
61-75
2016-08-24
Przekładoznawstwo a konfrontatywna lingwistyka przekładu: Andrzej Bogusławski, Podstawy konfrontatywnej lingwistyki przekładowej, Łask 2013 („Rozumienie – Interpretacja – Przekład”, t. 10), 284 strony
Emilia Kubicka, Lech Zieliński
269-282
2016-08-25
Frazeologia w przekładzie, czyli kilka uwag o frazeotranslacji
Monika Sułkowska
335-350
2020-12-19
Tłumacz jako obiekt zainteresowań badawczych
Ewa Konefał
111-137
2018-07-17
O znaczeniu dystrybucji aktantów w tłumaczeniu bilingwalnym na przykładzie języków niemieckiego i polskiego
Jacek Barański
53-65
2008-12-01
Autor jako drugi tłumacz
Monika Krajewska
329-339
2017-12-29
W poszukiwaniu metodologii badań metaprzekładoznawczych
Ewa Konefał
247-262
2019-12-15
Metodologia badań w refleksji nad tłumaczeniem marketingowym
Hanka Błaszkowska
11–47
2024-04-28
Frazeotranslacja oraz jej znaczenie w kształceniu i doskonaleniu tłumaczy
Monika Sułkowska
341-353
2017-12-29
O trudności w tłumaczeniu na język polski nowej frazeologii kulinarnej na przykładzie włoskiej kroniki piłkarskiej
Anna Godzich
139-158
2020-12-19
Implikacje utożsamiania przekładu z oryginałem. Polemika z interpretacją "Złotej różdżki" w książce Katarzyny Slany "Groza w literaturze dziecięcej. Od Grimmów do Gaimana", Kraków 2016, 330 stron
Joanna Dybiec-Gajer
287-296
2018-07-17
Neuronas espejo y anticipación en interpretación simultanea
Amalia Bosch Benítez
117-134
2019-12-15
Transkreacja tekstów marketingowych – nowa moda czy nowy paradygmat?
Hanka Błaszkowska
39–55
2022-12-30
Estudio de la correspondencia entre Pérez Galdós y sus traductores austriacos
Amalia Bosch Benítez
91-115
2020-12-19
Nazwy własne w przestrzeni miejskiej jako problem przekładowy. Spojrzenie tłumacza praktyka i dydaktyka tłumaczenia
Anna Szczęsny
303-339
2022-01-12
1 - 25 z 31 elementów
1
2
>
>>