Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

Implikacje utożsamiania przekładu z oryginałem. Polemika z interpretacją "Złotej różdżki" w książce Katarzyny Slany "Groza w literaturze dziecięcej. Od Grimmów do Gaimana", Kraków 2016, 330 stron
  • Strona domowa
  • /
  • Implikacje utożsamiania przekładu z oryginałem. Polemika z interpretacją "Złotej różdżki" w książce Katarzyny Slany "Groza w literaturze dziecięcej. Od Grimmów do Gaimana", Kraków 2016, 330 stron
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Nr 13 (2018) /
  4. Artykuły recenzyjne

Implikacje utożsamiania przekładu z oryginałem. Polemika z interpretacją "Złotej różdżki" w książce Katarzyny Slany "Groza w literaturze dziecięcej. Od Grimmów do Gaimana", Kraków 2016, 330 stron

Autor

  • Joanna Dybiec-Gajer Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie

DOI:

https://doi.org/10.12775/RP.2018.017

Słowa kluczowe

przekład literatury dziecięcej, metodologia badań przekładoznawczych, metodologia komparastyki, Złota Różdżka, Struwwelpeter

Abstrakt

Złota różdżka (1858), której pierwowzorem jest niemiecki Struwwelpeter Heinricha Hoffmanna z 1845 roku, ma niekwestionowany status klasyki literatury dziecięcej. Mimo tej wysokiej pozycji w polisystemie twórczości dla dzieci poświęcono jej niewiele uwagi w polskiej literaturze przedmiotu. Dlatego z zainteresowaniem należy odnotować omówienie tego tekstu w monografii Groza w literaturze dziecięcej autorstwa Katarzyny Slany (Wydawnictwo Naukowe UP, 2016). Uważna lektura skłania jednak do krytycznego odniesienia się do zaproponowanego przez autorkę odczytania Złotej różdżki. Celem niniejszego artykułu jest pokazanie, jakie są implikacje merytoryczne upraszczającego traktowania przekładu – i to powstałego w dziewiętnastowiecznej kulturze tłumaczeniowej, akceptującej dużą dozę wolności i kreatywności tłumacza piszącego dla dzieci – jako utworu tożsamego z oryginałem.

Bibliografia

Hoffmann, H., 1922, Złota różdżka – Staś straszydło. Czytajcie dzieci, uczcie się, jak to niegrzecznym bywa źle, ilustracje Bogdan Nowakowski, Warszawa.

Hoffmann, H., 1849, Stiopka Rastriopka, Rasskazy dla dietiej, St Petersburg.

Hoffmann, H., 1929, Der Struwwelpeter oder lustige Geschichten und drollige Bilder für Kinder von 3-6 Jahren von Dr. Heinrich Hoffmann. 585. Auflage, Frankfurt am Main.

Hoffmann, H., 2015, Piotruś Rozczochraniec. Wesołe historyjki i zabawne rysunki. Wydanie dwujęzyczne, przekład Lech Konopiński, Neckarsteinach.

Hoffman, H., 2017, Złota różdżka, czyli bajki dla niegrzecznych dzieci, adaptacja Anna Bańkowska, Karolina Iwaszkiewicz, Zuzanna Naczyńska, Adam Pluszka, Michał Rusinek, Marcin Wróbel, ilustracje Justyna Sokołowska, Warszawa.

Dunin, J., 2003a, Złota Rószczka. Reedycja petersburskiego wydania z roku 1883 /Heinrich Hoffmann. Struwwelpeter, Stepka-Rastrepka czyli Złota różdżka. Z dziejów kariery jednej książki/, Łódź.

Dunin, J., 2003b, „»Struwwelpeter«, czyli »Złota różdżka«: z dziejów kariery jednej książki”, [w:] Acta Universitatis Wratislaviensis. Literatura i Kultura Popularna, t. 11, s. 133–144.

Dybiec-Gajer, J., 2017, Złota różdżka. Od książki dla dzieci po dreszczowiec raczej dla dorosłych, Kraków.

Dybiec-Gajer, J., 2013, Zmierzyć przekład? Z metodologii oceniania w dydaktyce przekładu pisemnego, Kraków.

Dybiec-Gajer, J. 2012, „The challenge of simplicity: Le Petit Prince in Polish and English translation from the perspective of critical point analysis”, [w:] Le Petit Prince et les amis au pays des traductions: études dédiées a Urszula Dąmbska-Prokop, J. Górnikiewicz, I. Piechnik, M. Świątkowska (red.), Kraków, s. 112–127.

Pieciul-Karmińska, E., 2016, „O konieczności polskiego przekładu pierwszego wydania Baśni dla dzieci i dla domu braci Grimm z lat 1812 i 1815”, [w:] Rocznik Przekładoznawczy, t. 11, s. 77–92.

Sauer, W., 2015a, „Hoffmann, Heinrich: Struwwelpeter”, http://www.kinderundjugendmedien.de/index.php/werke/1344-hoffmann-heinrich-struwwelpeter (dostęp: 20 listopada 2016 r.)

Sauer, W., 2015b, Der Struwwelpeter und sein Schöpfer Dr. Heinrich Hoffmann. Bibliographie der Sekundärliteratur, Neckarsteinach.

Stahl, J. D., 2006, „Mark Twain’s Slovenly Peter in the Context of Twain and German Culture”, [w:] The Translation of Children’s Literature: A Reader, G. Lathey (red), Clevedon, s. 211–224.

Szymańska, I., 2014, „Przekłady polemiczne w literaturze dziecięcej”, [w:] Rocznik Przekładoznawczy, t. 9, s. 193–208.

Wesseling, E., 2004, „Visual Narrative in the Picture Book: Heinrich Hoffmann’s Der Struwwelpeter”, Children’s Literature in Education, t. 35, z. 4, s. 319–345.

Rocznik Przekładoznawczy

Pobrania

  • PDF

Opublikowane

2018-07-17

Jak cytować

1.
DYBIEC-GAJER, Joanna. Implikacje utożsamiania przekładu z oryginałem. Polemika z interpretacją "Złotej różdżki" w książce Katarzyny Slany "Groza w literaturze dziecięcej. Od Grimmów do Gaimana", Kraków 2016, 330 stron. Rocznik Przekładoznawczy [online]. 17 lipiec 2018, nr 13, s. 287–296. [udostępniono 21.3.2023]. DOI 10.12775/RP.2018.017.
  • PN-ISO 690 (Polski)
  • ACM
  • ACS
  • APA
  • ABNT
  • Chicago
  • Harvard
  • IEEE
  • MLA
  • Turabian
  • Vancouver
Pobierz cytowania
  • Endnote/Zotero/Mendeley (RIS)
  • BibTeX

Numer

Nr 13 (2018)

Dział

Artykuły recenzyjne

Statystyki

Liczba wyświetleń i pobrań: 238
Liczba cytowań: 0

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski

Tagi

Szukaj przy pomocy tagu:

przekład literatury dziecięcej, metodologia badań przekładoznawczych, metodologia komparastyki, Złota Różdżka, Struwwelpeter
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa