Przejdź do sekcji głównej Przejdź do głównego menu Przejdź do stopki
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Strona domowa
  • Aktualny numer
  • Archiwum
  • Ogłoszenia
  • O czasopiśmie
    • O czasopiśmie
    • Przesyłanie tekstów
    • Zespół redakcyjny
    • Polityka prywatności
    • Kontakt
  • Zarejestruj
  • Zaloguj
  • Język:
  • English
  • Język Polski

Rocznik Przekładoznawczy

Nr 2 (2006)
  • Strona domowa
  • /
  • Nr 2 (2006)
  1. Strona domowa /
  2. Archiwum /
  3. Nr 2 (2006)

Nr 2 (2006)

					Pokaż  Nr 2 (2006)
Spis treści
Nr 2 (2006)
Tuesday, Dec 9, 2008
Spis treści tego numeru
Od redakcji
Od Redakcji
Lech Zieliński, Maciej Pławski
7
PDF
Teoria i praktyka przekładu
Translatologia. Podstawowe problemy, stan i perspektywy badań, zainteresowania badaczy
Antoni Dębski
11-39
PDF
Transformacje w procesie tłumaczenia na przykładzie przydawki rozwiniętej w języku polskim i w języku niemieckim
Agnieszka Vogelgesang-Doncer
41-51
PDF
O znaczeniu dystrybucji aktantów w tłumaczeniu bilingwalnym na przykładzie języków niemieckiego i polskiego
Jacek Barański
53-65
PDF
Tłumaczenia frazeologizmów w leksykografii niemiecko-polskiej
Barbara Komenda-Earle
67-78
PDF
Uwarunkowania kulturowe w tłumaczeniu sloganów reklamowych
Anna Dolata-Zaród
79-86
PDF
Wpływ czasowości reprezentowanej przez imiesłowy w języku polskim i niemieckim na tłumaczenie fraz imiesłowowych
Andrzej S. Feret
87-96
PDF
Tłumaczenie telewizyjne w Polsce: teoria przekuta w praktykę
Michał Garcarz, Piotr A. Majewski
97-108
PDF
Przesunięcia w obrębie leksykalnego schematu kohezywnego w tłumaczeniu symultanicznym i konsekutywnym
Ewa Gumul
109-121
PDF
Trudności w tłumaczeniu dokumentów prawno-administracyjnych
Rafael Guzmán Tirado, Galina Verba
123-131
PDF
O normie i konwencji artystycznej – wybrane zagadnienia nieprzetłumaczalności na przykładzie sztuki
Anna Maria Krakowska
133-140
PDF
Faux amis i rzeczowniki złożone jako wyzwanie dydaktyczno-translacyjne
Marek Laskowski
141-157
PDF
Translatory elektroniczne w procesie translacji. Pomoc czy przeszkoda?
Łukasz Jasiński
159-167
PDF
Przekład jako medium rozumienia kultury i międzykulturowej integracji w kontekście językoznawstwa kognitywnego
Anna Małgorzewicz
169-179
PDF
O tłumaczeniu jako czynności uwarunkowanej kulturowo na przykładzie frazeologizmów zawierających etnonimy
Maciej Pławski
181-190
PDF
„Trudny orzech do zgryzienia” – kilka uwag o tłumaczeniu stałych związków frazeologicznych
Janusz Pociask
191-199
PDF
Raz, dwa .... – czy symbolika cyfr może ułatwiać tłumaczenie?
Dorota Pruss-Pławska
201-209
PDF
Formy adresatywne w przekładzie z języka angielskiego na polski
Agnieszka Szarkowska
211-221
PDF
Od wierności do śmieszności. Kilka uwag o tłumaczeniu nazw własnych polskich szkół wyższych na język angielski
Lech Zieliński
223-233
PDF
Dydaktyka przekładu
Problematyka translacyjno-dydaktyczna w Misyjnym Seminarium Duchownym na przykładzie wybranych biblizmów
Robert Pacholski, Marek Laskowski
237-246
PDF
Recenzje i sprawozdania
Krzysztof Hejwowski, Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu. Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2004, s. 198, cena 25 zł
Jacek Pleciński
249-255
PDF
XIX Warsztaty przekładu prawniczego i specjalistycznego, Warszawa 1–2 październik 2005
Magdalena Kaleta-Kuzińska
257-260
PDF
Varia
Notki biograficzne
. .
261-263
PDF

Wyszukiwanie

Wyszukiwanie

Przeglądaj

  • Indeks autorów
  • Lista archiwalnych numerów

Użytkownik

Użytkownik

Aktualny numer

  • Logo Atom
  • Logo RSS2
  • Logo RSS1

Informacje

  • dla czytelników
  • dla autorów
  • dla bibliotekarzy

Newsletter

Zapisz się Wypisz się

Język / Language

  • English
  • Język Polski
W górę

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partnerzy platformy czasopism

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Deklaracja dostępności Sklep wydawnictwa