Przejdź do sekcji głównej
Przejdź do głównego menu
Przejdź do stopki
Wpisz frazę
Szukaj
Zarejestruj
Zaloguj
Język
English
Język Polski
Menu
Strona domowa
Aktualny numer
Archiwum
Ogłoszenia
O czasopiśmie
O czasopiśmie
Przesyłanie tekstów
Zespół redakcyjny
Polityka prywatności
Kontakt
Zarejestruj
Zaloguj
Język:
English
Język Polski
Rocznik Przekładoznawczy
Szukaj
Strona domowa
/
Szukaj
Strona domowa
/
Szukaj
Szukaj
Wyszukaj w artykułach
Filtry zaawansowane
Od
Rok
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Miesiąc
stycznia
lutego
marca
kwietnia
maja
czerwca
lipca
sierpnia
września
października
listopada
grudnia
Dzień
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Do
Rok
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Miesiąc
stycznia
lutego
marca
kwietnia
maja
czerwca
lipca
sierpnia
września
października
listopada
grudnia
Dzień
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Według autora
Szukaj
Wyniki wyszukiwania
Znaleziono 21 elementów.
Zastosowanie funkcjonalno-tekstowego modelu przekładu tekstów specjalistycznych (na materiale polskich i rosyjskich tekstów prawnych i prawniczych)
Tatiana Siniawska-Sujkowska
73-84
2011-12-01
Translatoryka korpusowa
Łucja Biel
15-40
2015-04-27
Język angielski i język niemiecki jako języki pivot w chińsko-polskim oraz polsko-chińskim tłumaczeniu umów najmu, dzierżawy oraz leasingu
Joanna Grzybek
67-79
2008-12-01
Znaczenie językoznawstwa kognitywnego w przekładzie poezji
Patrycja Bobowska-Nastarzewska
43-59
2016-08-24
Wybrane aspekty przekładu aforyzmów na język niemiecki na przykładzie Myśli nieuczesanych Stanisława Jerzego Leca
Paweł Bąk
23-32
2005-10-15
Badania przekładoznawcze i kształcenie tłumaczy w Meksyku
Iwona Kasperska
272-291
2015-04-30
Dydaktyka przekładu tekstów specjalistycznych w kontekście rozwoju kompetencji tłumaczeniowej
Ewa Kościałkowska-Okońska
137-156
2013-03-26
Kognitywny model analizy tekstu w dydaktyce przekładu pisemnego – kształcenie kreatywnego rozumienia u początkujących tłumaczy
Magdalena Filar
177-195
2016-08-25
Kognitywne podejście do przekładu w kontekście współpracy interdyscyplinarnej – korzyści, wyzwania, perspektywy rozwoju
Monika Linke
111-120
2009-12-03
Przekładoznawstwo a konfrontatywna lingwistyka przekładu: Andrzej Bogusławski, Podstawy konfrontatywnej lingwistyki przekładowej, Łask 2013 („Rozumienie – Interpretacja – Przekład”, t. 10), 284 strony
Emilia Kubicka, Lech Zieliński
269-282
2016-08-25
Między estetyką a lingwistyką. Koncepcja ewaluacji jakości tłumaczenia według Sigrid Kupsch - Losereit a przekład literacki
Małgorzata Jokiel
229-245
2019-12-15
Przekład jako medium rozumienia kultury i międzykulturowej integracji w kontekście językoznawstwa kognitywnego
Anna Małgorzewicz
169-179
2008-12-01
O normie i konwencji artystycznej – wybrane zagadnienia nieprzetłumaczalności na przykładzie sztuki
Anna Maria Krakowska
133-140
2008-12-01
Językoznawstwo kognitywne i korpusowe w badaniach nad przekładem języka prawnego na przykładzie Kodeksu Spółek Handlowych i Kodeksu Pracy
Anna Bączkowska
13-32
2008-12-01
Norma i jakość tłumaczenia partykuł na przykładzie instrukcji obsługi i tekstów lingwistycznych
Marek Laskowski
43-58
2011-12-01
Technika „głośnego myślenia” w tłumaczeniu na język ojczysty na poziomie zaawansowanym
Izabela Bawej
245-260
2015-04-30
O trudności w tłumaczeniu na język polski nowej frazeologii kulinarnej na przykładzie włoskiej kroniki piłkarskiej
Anna Godzich
139-158
2020-12-19
Tłumacz jako obiekt zainteresowań badawczych
Ewa Konefał
111-137
2018-07-17
Aspekty tłumaczenia neologizmów niemieckich z końca XX wieku na język polski
Sylwia Firyn
29-46
2018-07-17
Struktura i znaczenie złożeń syntagmatycznych w polsko-francuskiej terminologii prawniczej
Dorota Śliwa
183-198
2008-12-01
Jacek Dehnel – obraz tłumacza
Bartosz Warzycki
213–231
2022-12-30
1 - 21 z 21 elementów