Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Start typing
Search
Register
Login
Language
English
Język Polski
Menu
Home
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Privacy Statement
Contact
Register
Login
Language:
English
Język Polski
Translation Journal
Search
Home
/
Search
Home
/
Search
Search
Search articles for
Advanced filters
Published After
Year
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Month
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
Day
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Published Before
Year
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Month
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
Day
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
By Author
Search
Search Results
Found 34 items.
Mirror reflection or optical illusion: on strategies in the translation of literary texts from Polish and Spanish into Italian
Cezary Bronowski
41-59
2015-04-27
Legal construction versus legal translation
Karolina Kaczmarek, Aleksandra Matulewska
81-94
2008-12-01
On semiotics of translation
Anna Pieczyńska-Sulik
153-164
2009-12-03
When the apprentice wants to become the master. Several remarks on the quality of the translation of specialist texts
Magdalena Kopczyńska
145-160
2012-11-10
Some remarks on neutrality in translation
Agnieszka Stępkowska
209-221
2015-04-29
Translation Studies and translation didactics in Mexico
Iwona Kasperska
272-291
2015-04-30
Translation vis-á-vis interpretation. Content excess in the target text
Tomasz Waszak
11-22
2005-10-07
English and German as pivot languages in Chinese-Polish and Polish-Chinese translation of contracts of lease
Joanna Grzybek
67-79
2008-12-01
On translation of aphorisms exemplified by some German translations of Stanisław Jerzy Lec’s aphorisms chosen from his Myśli nieuczesane
Paweł Bąk
23-32
2005-10-15
Film translation for the TV translation purposes in Poland: from theory into practice
Michał Garcarz, Piotr A. Majewski
97-108
2008-12-01
Quality criteria in interpreting evaluation
Ewa Kościałkowska-Okońska
105-116
2008-12-01
Text and context. English translation of Norwid’s insurgent lyric
Agata Brajerska-Mazur
61-72
2014-12-01
Specialist terminology used in the Russian press as a translation problem
Alicja Pstyga
109-120
2012-11-10
The Myth of Acultural Scientifi c Texts as Exemplifi ed by Literature on Psychology
Ewa Kujawska-Lis
129-145
2008-12-01
A few words about the Canadian “translation industry”
Ewelina Bujnowska
261-269
2015-04-30
The Polish Act on the Profession of Sworn Translator and Interpreter and the current situation of court interpreting in Poland
Karolina Nartowska
171-193
2018-07-17
The concept of relevance and its application in legal translation
Margarete Flöter-Durr
131-152
2017-12-29
The role of rhetorical competence in training and work of interpreters
Marcin Maciejewski
283-296
2008-12-01
Polemical translations in children’s literature
Izabela Szymańska
193-208
2014-12-08
Translator-centred untranslatability
Tomasz Górski
85-94
2005-10-15
Translation: an assertion or a suggestion?
Beata Śmigielska
209-219
2014-12-08
Karl Dedecius’ translation programme as an example of the culture-forming role of the translators of Zbigniew Herbert’s poetry into German in the context of Hans- Georg Gadamer’s hermeneutics
Aleksandra Burba
73-87
2014-12-01
Interdiscursivity in the translation of specialist texts
Barbara Walkiewicz
99-116
2011-12-01
The presence of Polish films in Germany in the second half of the 1930s. Reconstructing the rules of subtitling
Elżbieta Plewa
305-333
2020-12-19
Interpreting class in a (semester) nutshell (teaching proposals)
Monika Krajewska
157-168
2013-03-26
1 - 25 of 34 items
1
2
>
>>