Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
  • Register
  • Login
  • Language
    • English
    • Język Polski
  • Menu
  • Home
  • Current
  • Archives
  • Announcements
  • About
    • About the Journal
    • Submissions
    • Editorial Team
    • Privacy Statement
    • Contact
  • Register
  • Login
  • Language:
  • English
  • Język Polski

Translation Journal

Search
  • Home
  • /
  • Search
  1. Home /
  2. Search

Search

Advanced filters
Published After
Published Before

Search Results

Found 48 items.
  • Interdiscursivity in the translation of specialist texts
    Barbara Walkiewicz
    99-116
    2011-12-01
  • Interculturalism in translation of functional texts (on the basis of Russian and German translations of guides to Poland)
    Maria Mocarz
    161-169
    2008-12-01
  • The issue of plagiarism in literary translations: few words on the translator’s presumption of guilt/innocence
    Michał Garcarz
    93-110
    2009-12-03
  • Translation as a means of understanding culture and intercul-tural integration in the context of cognitive linguistics
    Anna Małgorzewicz
    169-179
    2008-12-01
  • English and German as pivot languages in Chinese-Polish and Polish-Chinese translation of contracts of lease
    Joanna Grzybek
    67-79
    2008-12-01
  • Mirror reflection or optical illusion: on strategies in the translation of literary texts from Polish and Spanish into Italian
    Cezary Bronowski
    41-59
    2015-04-27
  • “Come and find out”: Refractions, Adaptations and Simplifications of J. Conrad’s Heart of Darkness in 21st Century Polish Culture
    Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
    17-41
    2019-12-15
  • Incomparability, cultural universalism and localisation in translation of legal texts
    Edyta Źrałka
    249-259
    2008-12-01
  • Intertextuality as a new (old) challenge in the theory and practice of literary translation
    Anna Majkiewicz
    121-132
    2009-12-03
  • The role of literary journals in shaping the image of a foreign literature. The case of the Quebec literature in Poland
    Joanna Warmuzińska-Rogóż
    233-246
    2014-12-11
  • Cultural problems in translation of English and Polish film titles
    Jadwiga Suwaj
    225-234
    2018-07-17
  • Baroque universalism? (Latin work of Wilhelm Stanihurst’s in its Polish translation by Krzysztof Zawisza)
    Ewa Kaczyńska
    129-143
    2014-12-04
  • Intertextual links between Goethe‘s Faust (Part I) and philosophy and their (non)presence in Polish translations
    Agnieszka Haas
    33-48
    2005-10-15
  • To what extent the translator of literary texts from Polish to Kashubian acts as an intermediary between these cultures?
    Hanna Makurat
    238-248
    2017-12-29
  • Polish 16th century translation of the guidebook by Peter Crescentius as the evidence of cross-cultural diffusion
    Joanna Kamper-Warejko
    153-169
    2017-12-29
  • The cultural (religious) identity and decisions of the translator
    Anetta Luto-Kamińska
    49-58
    2013-03-26
  • Transfer of cultural specific items: the example of a popular science text. Definitions and basic problems
    Anna Tadajewska
    95-104
    2005-10-15
  • Foundations of the process-oriented translation didactics
    Paweł Kubiak
    257-268
    2009-12-03
  • Non translatibility of lexis with dominant cultural allusions
    Annick Cataldi
    69-82
    2009-12-02
  • On Cultural Barriers to Translating Specialist Texts: on the example of translation of déclaration de porte-fort
    Barbara Walkiewicz
    213-226
    2009-12-03
  • The application of the text-functional model to translation of texts for special purposes (with reference to Russian and Polish legal texts translation)
    Tatiana Siniawska-Sujkowska
    73-84
    2011-12-01
  • Audiovisual translation as a challenge for the contemporary translator. The tools and methods employed in the translation process
    Agnieszka Palion-Musioł
    95-108
    2012-11-10
  • Too perfect translatability?
    Magdalena Tosik
    221-231
    2014-12-08
  • Potential indicators of affective tensions in translations of poetry for children
    Edyta Manasterska-Wiącek
    249-263
    2017-12-29
  • Forms of address in English-Polish translation
    Agnieszka Szarkowska
    211-221
    2008-12-01
1 - 25 of 48 items 1 2 > >> 
Up

Akademicka Platforma Czasopism

Najlepsze czasopisma naukowe i akademickie w jednym miejscu

apcz.umk.pl

Partners

  • Akademia Ignatianum w Krakowie
  • Akademickie Towarzystwo Andragogiczne
  • Fundacja Copernicus na rzecz Rozwoju Badań Naukowych
  • Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla Polskiej Akademii Nauk
  • Instytut Kultur Śródziemnomorskich i Orientalnych PAN
  • Instytut Tomistyczny
  • Karmelitański Instytut Duchowości w Krakowie
  • Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
  • Państwowa Akademia Nauk Stosowanych we Włocławku
  • Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Pigonia w Krośnie
  • Polska Fundacja Przemysłu Kosmicznego
  • Polskie Towarzystwo Ekonomiczne
  • Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
  • Towarzystwo Miłośników Torunia
  • Towarzystwo Naukowe w Toruniu
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
  • Uniwersytet Mikołaja Kopernika
  • Uniwersytet w Białymstoku
  • Uniwersytet Warszawski
  • Wojewódzka Biblioteka Publiczna - Książnica Kopernikańska
  • Wyższe Seminarium Duchowne w Pelplinie / Wydawnictwo Diecezjalne „Bernardinum" w Pelplinie

© 2021- Nicolaus Copernicus University Accessibility statement Shop